Читаем Осторожно,hot dog полностью

rub outv. в пух и прах, ликвидировать: Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: — There were two Charlie's machine gun points hul we rubbed them out! — Здесь были два пулеметных расчета "чарли"(т.е. вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!

233

runv.руководить, возглавлять: — I'т running this business recently.— В настоящее время я веду это дело.

run inv. заметать, арестовывать, накрывать: — We ran this boy in for illegal trade.— Мы арестовали этого парнишу за незаконную торговлю.

run intov.смешивать (краски), врезаться (в автомобиль).

run for itv: phr.спасаться, уносить ноги, делать ноги, бежать: The fans rushed the stage and the Beatles had to run for it.— Во время концерта фаны рванули на сцену, и "Битлз" должны были уносить ноги.

run offv. печатать, выпускать: Last year we ran off more than hundred copies a day.— В прошлом году мы печатали более сотни копий в день.

run throughv. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой): The fight was hard but the captain Blood finally ran the bustard through.—Бой был трудным, но капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя:2. распускать, беспутно тратить: The money was big but John ran it through.—Деньги были немалые, но Джон все быстро спустил:

3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть: Mick ran the book through.— Мик проглотил книгу за один присест. Tlie Paul's 'band ran the program through.— Fpyi-tna Паши отыграла без остановки всю свою програлшу.

run upv.1. прибавлять, увеличивать: John ran up their income.— Джон увеличил их с Миком доход; 2.сшивать, соединять: Jane ran up a good dress right before the party.—Джейн сшила новое платье прямо перед вечером;3. тащить, тянуть, поднимать: — Look! They ran up a white flag!— Смотрите! Они подняли (выбросили) белый флаг!кричит сержант Тимоти Тимпсон капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".

run wildv. phr.выходить из себя, выходить из-под контроля: — Оur new boss lets every one runs wild.— Наш новый босс совсем уж всех распустил.

Russkyрусский. То же, как мы говорим на поляков — пшеки, на украинцев — хохлы, а хохлы на русских — кацапы, на белорусов — бульбяши и все вместе на американцев — янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбяшей) — "русский", видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.

234

Russian rouletten.русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело: — Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize that.— Твои план — это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может начать во1глощатъ эту идею.— отвергает капитан Макнэйл план захвата, предложенный сержантом Тимпсоном.

S

Перейти на страницу:

Похожие книги