Читаем Осторожно,hot dog полностью

snow jobn. informalделать из мухи слона, наговорить невесть чего: — Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as well, and he with his friend made up a rock music bund! — Jonh just gave you a snow job and you believed every word of his! — Сюзи рассказывает подружке Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что помимо футбола он еще играет в хоккей на льду, а также организовалрок-группу.—Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты поверила каждому его слову! — отвечает ревнивая Мишель.

241

snow underv. обычно употребляется в пассивебыть заваленным работой, быть погребенным под заказами: After the Beatles appeared in the pants of this firm the factory received so many orders that it was snowed under with work.— После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в свое время диктовали моду и “музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой раскупаемости штрокса моментально исчезла.

so help meinterj.а вот это выражение не переводится как "помогите мне". Это будет — клянусь, зуб даю...: Well, really, I've told you the pure truth, so help me.— Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!

something elseadv.тот еще фрукт, тот еще тип: The guy is something else.— Этот парень еще тот гусь.

so longinterj.пока, чао, привет, до встречи.

son of a gunn. phr.I. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!—Пошел ты! Ублюдок!;2. непоседа (о ребенке): — Stop it, you, little son of a gun. —Да прекрати же ты, непоседа маленький, —раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку;3. проблема, трудная задачка: — This is a really son of a gun job.— Это в самом деле хреновая работенка.— говорит ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его огородом налетевший ураган;4. восклицание типа нашего "Во блин!": — Son of a gun! I missed my keys! — Елы-палы! — восклицает сержант Холдуин.— Я забыл ключи от машины!

son of a bitch / sunuvabitch/ S. О. В.грубоесукин сын.

spaced outadj. informalтормознутый, отмороженный: — What are you talking about? Michael, you are really spaced out today! — О чем ты говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,— не может понять напарника комиссар Ле Пешен.

speak up/speak outv.1. говорить громче: — Please, speak up! — Пожалуйста, говори же четче! — просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона;2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant Timpson as a company commander.—Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бишь держал за него слово).

242

Перейти на страницу:

Похожие книги