Читаем Осторожно,hot dog полностью

two-timev.завести "лямур-тужур" со случайной девушкой или, соответственно, с парнем и скрывать это от своего друга либо подруги. Двоеженством такую ситуацию не назовешь, но... происходит что-то в этом роде: — You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year she's been two-timing me with Ed.— Ты знаешь эту девчонку, эту Джоан, эту подлую ребятницу? В прошлом году она водила меня за нос, гуляла еще и с Эдом,— рассказывает Джон Мику о своих неудачах.

U

Uпрописная облегченная форма от "you".Думаю, что примеров можно привести так же много, как и на "you".

ugly ducklingn."гадкий утенок", то есть ребенок (или не ребенок), ничего из себя не представляющий внешне или даже некрасивый, выросший затем в красивого человека. Появлению этой американской идиомы способствовал великий датский сказочник Ханс Христиан Андерсен, написавший одноименную сказку. И афоризм "гадкий утенок" запал в душу не только европейцев, но и американцев.

258

under a cloudadj. phr.1. под подозрением: — This guy is under a cloud recently. — Этот парень в настоящее время под подозрением,— говорит Ле Пешен, когда речь заходит о предполагаемых участниках ограбления;2. как в воду опущенный: Paul has been under a cloud since his cat's gone. — С тех пор, как кот удрал из дома, Пол очень горюет.

under ageadj. phr.слишком молодой, малолетка, несовершеннолетний: — They did not permit me then to join Life Saving Course cause I was under age.— Меня не взяли тогда на курсы выживания из-за того, чтоя был несовершеннолетний,—рассказывает Джон Мику дела прошлого года.

under one's steamadv. phr.собственными силами: The task was not easy at all but John finished that under his own steam. — Задачка была не из легких, но Джон справился своими силами.


under the thumbadj. phr.: — Under my thumb the sweetest girl in the world...— Уменя под каблуком — самая красивая в мире девушка...—так-пели "Роллинг Стоунз" в 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советских пластинках, что появились ближе к концу семидесятых, она была переведена как "Всецело в моих руках", что, несомненно, очень лирично звучит, но надо было бы перевести "Под моим каблуком", что звучит, конечно же, грубее, но точнее.

under the hammeradv.с молотка, быть проданным с аукциона: Paul was pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the hammer.—Пол (надо полагать, Маккартни) был сильно расстроен, узнав, что его старая бас-гитара пошла с молотка.

under the sunadj., adv." под солнцем", в мире, на свете.

under wrapsadj., adv.под запретом, за печатью, "на полке", "под сукном", т.е. что-то, отложенное до поры до времени или убранное с глаз долой: — Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps until the game with the Hawks.Ребята говорят, что у нас новый игрок, но тренер держит это в тайне до игры с "ястребами",— делится Джон последними сплетнями с Миком.

259

until hell freezes overadv. phr.навсегда, "до скончания веков", до тех пор, пока рак на горе не свистнет (не путать с "when the hell freezes over").

Перейти на страницу:

Похожие книги