Читаем ОСТОРОЖНО HOT DOG! полностью

under the thumbadj. phr.: - Under my thumb the sweetest girl in the world…- Уменя под каблуком - самая красивая в мире девушка…- так-пели "Роллинг Стоунз" в 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советских пластинках, что появились ближе к концу семидесятых, она была переведена как "Всецело в моих руках", что, несомненно, очень лирично звучит, но надо было бы перевести "Под моим каблуком", что звучит, конечно же, грубее, но точнее.

under the hammer adv. с молотка, быть проданным с аукциона: Paul was pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the hammer.-Пол (надо полагать, Маккартни) был сильно расстроен, узнав, что его старая бас-гитара пошла с молотка.

under the sunadj., adv. " под солнцем", в мире, на свете.

under wrapsadj., adv. под запретом, за печатью, "на полке", "под сукном", т.е. что-то, отложенное до поры до времени или убранное с глаз долой: - Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps until the game with the Hawks.- Ребята говорят, что у нас новый игрок, но тренер держит это в тайне до игры с "ястребами",- делится Джон последними сплетнями с Миком.

until hell freezes overadv. phr. навсегда, "до скончания веков", до тех пор, пока рак на горе не свистнет (не путать с "when the hell freezes over").

upagainst it adj. phr. informal в тупике, приперт к стене, без выхода, в засаде, короче, в трудной ситуации: - We are up against it because Paul got a cold and lost his voice:- Мы в тупике,- заявляет басист ударнику группы,- Паша простудился и не может петь… Паша, он же Поль, это их вокалист, как вы уже догадались.

up for grabs adj. phr. вакантный, свободный: When the coach moved out of the city his place was up for grabs.- После того, как тренер "Тигров Восточного Побережья "уехал из города, его место оставалось вакантным.

up front п. руководящее звено фирмы: Finally he made it up front.- В конце концов он стал членом руководства фирмы.

up front adj. открытый, искренний, честный: Talking to John Mick was completely up front about why she didn 'I want to see him any more.- В разговоре с Джоном Мик был предельно откровенен, объясняя, почему Джейн больше не хочет с ним встречаться.

up the creek/up the creek without a paddle adj. phr. informal глубоко в заднице, т.е. в таком дерьме, что и не выбраться: - Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially, would be up the creek without paddle! - Ну, а теперь, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой проклятой пустыни, то мы, и особенно ты, будем в глубокой заднице'- говорит комиссар Ле Пешен своему помощнику сержанту Холдуину в то время, когда они едут к мексиканской границе, до которой еще далеко, а бензин на исходе.

uptightadj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: - Why are you so uptight about getting this position? - И чего ты так дрожишь за это место?

up to par/up to scratch/up to the mark/up to snuff informal хорошо, отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): - Your live was not up to par tonight. Are you stoned?- Твой концерт ceгодня немножко не в дугу: Ты, наверное, обкурился,-говорит музыкант своему коллеге по року.- Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.- Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все еще не в форме,- говорит журналистам на пресс-конференции тренер известного боксера.- I got a cold and don't feel up to the mark.-Я простыл и хреново себя чувствую,- отвечает ковбой Билл другу Джону на вопрос, пойдет ли он разгребать навоз.

use one's noodle или use one's head/bean v., phr. шевелить мозгами либо извилинами, короче - думать: - Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out.- Хорошо. Значит, так: ситуация складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки