Читаем ОСТОРОЖНО HOT DOG! полностью

Ну, а вам из всего вышесказанного следует запомнить, что to get off (или "to go off) будет переводиться как "выходить". Вежливое "are you getting off лучше не говорить, потому как это не совсем вежливо и равнозначно тому, как если бы вы интересовались чужими делами. Американец вас так или иначе пропустит. Лучше сказать "excuse me", и если вы видите, что до человека не доходит, или если вы видите парня с татуировкой "Вася" на потной руке, сгрудившего у двери свои сумки, то можно вежливо произнести: "Слушай, земеля, если вырвался за границу, то веди себя прилично. Что встал в дверях, как будто один здесь! Дай пройти. Кстати, откуда будешь?". Но если не хотите выдавать, что вы тоже "наш", то просто тихо и вежливо спросите: "Could I get off? - Нельзя ли мне сойти" или "Excuse me, I'm getting off.

Тем временем приехали к концу урока. I'm getting off. Bye guys! See you!


KICK BACK, UP, OFF, OVER, или Раннее весеннее утро 1962 года


На перроне ливерпульского железнодорожного вокзала, подняв воротники черных кожаных курток и нервно поглядывая на колею, ведущую в Лондон, потягивают сигареты два высоких парня в обуженных джинсах и узконосых черных туфлях. Пронизывающий мартовский ветер треплет их ниспадающие на глаза волосы. У одного - совсем не по погоде - черные солнцезащитные очки. Почтенные пожилые леди, ворча насчет современной молодежи, обходят этих типичных стиляг стороной. Прибывает поезд из Лондона. Платформу наводняют люди. "Вон Брайен!" - указывает пальцем один из парней, и оба устремляются вперед, натыкаясь на пассажиров с чемоданами, вылезающих из вагонов. Улыбаясь, подходит молодой джентльмен в плаще и с портфелем. "Привет, Джон, привет, Пол",- говорит он, хлопая стиляг по плечам. "Привет, Брайен! Ну как? Ну что?". Брайен пожимает плечами и виновато улыбается: "Знаете, мне сказали, чтобы я не морочил сам себе голову и продолжал заниматься своим пластиночным бизнесом…" - "Ничего не понимаю! Ведь наша последняя демо-тейп ничем не отличается от других профессиональных групп!"- возмущенно выкрикивает Джон, швыряя сигарету. "Объяснение простое,- вновь виновато улыбается Брайен,- ничто не сдвинется, пока я не найду действительно нужного человека или untill we give a kickback to these London's show business bosses". ("Это можно перевести как "пока мы не дадим на лапу этим лондонским воротилам шоу-бизнеса".)

Как видите из диалога Брайена Эпштейна с Джоном и Полом, kickback, что нечаянно можно перевести как "пинок в ответ", на самом деле означает взятку. Соответственно глагол to kick back - это "дать взятку", "дать на лапу". Никому не известной в Британии группе "Битлз" было нелегко пробить стену коррумпированного шоу-бизнеса и бюрократического истеблишмента, который упорно не хотел обращать внимание на всяких там хулиганов с улиц, невзирая на то что к 1962 году группа из Ливерпуля уже записала сингл в Германии и была там более-менее известна. Не говоря уж о том, что она была к тому времени очень популярна в родном Ливерпуле.

Пройдемся дальше по нашему глаголу "пинать".

Kick off- "выбить мяч, начать игру". "John kicked of f and the football started. - Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался". Второе значение этого слова - просто "начать что-то", не обязательно футбольный матч: "Jim Morrison kicked off his concert with a speech. -Джим Моррисон начал свой концерт с речи…"

Вообще со словом "пинать" у американцев много выражений. Так, kick up one's heels - "пнуть себя по каблукам" подразумевает "оторваться, повеселиться, погудеть". "After the match all the class went down to town to kick up their heels. •- После победного матча'весь класс рванул в город, чтобы шумно отметить это событие".

A kick over означает "завести, запустить" - как машину, так и все остальное, что заводится или просто начинается: "I tell you, that's a very good business to kick over. - Говорю тебе, это стоящее дело, чтобы начать",- шепчет один авантюрист другому".

Второе значение этого выражения - "дать дуба, откинуться", о чем мы уже как-то говорили. Смотрите словарик в конце книжки, там вы найдете еще много разных выражений со словом "kick". Ну, а что касается взятки воротилам шоу-бизнеса, так битлы ее так-таки и не дали. А ведь их первый диск мог выйти еще в 1962 году.


EVERYBODY'S COMING


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки