Читаем ОСТОРОЖНО HOT DOG! полностью

- Jobbing? What do you mean? -"Джабин"? Что ты хочешь этим сказать? -не совсем понял я своего приятеля. Я было подумал, что мой китайский друг имeem в виду "работать, работать и еще раз работать ", как завешал Мао или Ленин. Но нет, Чи подразумевал нечто совершенно другое.

Оказывается, в английском языке масса "инговых" форм, которые обожают англичане и американцы и употребляют в те моменты, когда мы произносим целые предложения. Так их shopping - это, как вы уже все, должно быть, знаете, поход по магазинам, покупки. Jogging - бег трусцой по утрам. Boating - катание на лодках, a jobhunting, о чем уже говорилось, - поиск работы. Ну а само jobbing- это различная мелкая подработка в разных местах. Одну неделю, к примеру, вы моете посуду, другую - посвящаете погрузке мебели и доставке документов по адресам. Вот это и имел в виду Чи.

Есть еще и ghosting, что происходит, соответственно, от слова ghost - привидение, призрак. "Гостинг" - это когда вы делаете работу за кого-то, а сами остаетесь в тени призраком. Так, в частности, произошло с известной некогда американской группой "Нилли-Ванилли". Смазливые темнокожие парни пели и прыгали по сцене. Под "фанеру", естественно. Но какой шок произвела новость, что эта самая "фанера" не принадлежит "Нилли-Ванилли". Оборотистые продюсеры группы решили из двух несовершенств сделать одно совершенство: кто не умел петь, но умел танцевать - плясал на сцене, а кто не умел плясать, но обладал голосом - пел, но уже за сценой. Вот эти тайные, невидимые зрителям музыканты и есть ghosting. Такие вещи часто происходят в творческой среде. Кто-то хочет прославиться как музыкант, поэт или писатель и использует для этого молодой талант, которого устраивает уже то, что он получает неплохие деньги. Конечно, вся слава достается другому. Обидно, правда? Видимо, поэтому "гостинг" с "Нилли-Ванилли" выплыл наружу. Возможно, истинных певцов заело, что другие поют их голосами, и они эдак аккуратно "стукнули" куда надо. И американское общество было не на шутку возмущено. "Нилли-Ванилли" враз пришел конец. Пластинки, кассеты и компакт-диски группы давили катками и жгли па кострах.

В "гостинге" в свое время обвиняли даже классика английской и мировой литературы Уильяма Шекспира. До сих пор не утихают споры, сам или не сам писал он свои знаменитые пьесы и сонеты. Поговаривают, что за него творил некий обедневший писатель, которому Шекспир неплохо платил. Но не думаю, что это правда. Если бы так, то вся эта история еще при жизни Шекспира всплыла бы наружу, как у нас с "Нилли-Ванилли". Мне кажется, что такие вещи долго в тайне не сохранишь. Подобные слухи ходили и о Шолохове. В частности, о его "Тихом Доне"..Многим казалось подозрительным, что эту фундаментальную книгу молодой автор написал так быстро. Якобы Шолохов использовал записки некоего погибшего белоказачьего офицера. Но и это не похоже на правду. Есть люди, у которых работа спорится, и они укладываются в кратчайшие сроки, от чего их творения получаются динамичными, сделанными на одном дыхании, будь то музыкальный альбом, книга или же фильм. Так, "Битлз" в октябре 1965 года пришли в студию с двумя более-менее готовыми песнями, а в декабре их долгоиграющая пластинка "Rubber Soul" уже лежала на прилавках магазинов. Скажете, такие сроки немыслимы, особенно если записываться у нас. Точно. Тут один только конверт могут изготовлять полгода. Свою третью книжку, к примеру, я написал быстрее, чем типография осилила производство одной только бесхитростной обложки. Если маститый композитор, член Союза композиторов, говорит: "Два года назад я побывал в Испании, а в прошлом году написал об этом песню и пластинка с "испанской" записью вот-вот увидит свет…", то такому человеку, конечно, покажется фантастичным, что какие-то ребята с гитарами каждый год записывают по двенадцать песен да еще успевают за этот же срок издать их.


ТЕПЕРЬ О ТОМ, ЧТО MOONLIGHT ТАКЖЕ НЕ ИМЕЕТ ОТНОШЕНИЯ НИ К ПРИВИДЕНИЯМ, НИ К ЛУННОМУ СВЕТУ


- During all the last year I moonlighted as a math teacher.- Весь прошлый год я подрабатывал учителем по математике и неплохо подзаработал, - сказал Чи. - Можешь и ты сделать нечто подобное. Обучать, к примеру, русскому языку. Если, конечно, найдешь такой класс…

- А что такое to moonlight? - спросил я, медленно гребя веслом. Дело было во время обеденного часового перерыва, единственного при рабочем дне с семи утра до (не пугайтесь) восьми вечера. Этот перерыв мы часто посвящали плаванию в каноэ, по неописуемо красивому озеру нашего лагеря.

Если честно, то по смыслу предложения Чи я уже догадался, что to moonlight означает что-то вроде, подработки. Но хотелось уточнить.

- Ну, -Чи задумался, - представь, что у тебя есть уже работа, а ты, образно говоря, при лунном свете, подрабатываешь. В китайском имеется хорошее словцо, чтобы определить все это, но жаль, что ты китайского не знаешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки