– Ты настоящая загадка. Вчера я готов был поспорить на кучу денег, что ты больше никогда не заговоришь со мной. А сейчас ты смеешься над моими шутками.
Онор понимала, что он заслуживает честный ответ, и, вздохнув, пояснила:
– У меня еще ни разу не было возможности хорошенько нареветься. Даже когда Нэйт и Джейсон погибли. И когда их хоронили. С похоронами нельзя было медлить, потому что тела были в ужасном состоянии… Я в то время находилась в больнице в другом городе – восстанавливалась после операции. Но если честно, я все равно не захотела бы поехать на похороны, потому что это ничего бы не изменило… Думаю, мне давно нужно было как следует выплакаться. Меня, конечно, смущает, что я разрыдалась при тебе. Но, думаю, этого бы не произошло, если бы не ты.
– Я же говорю, что это моя вина…
Онор оборвала Роба, положив ему руку на колено.
– Наоборот, ты помог мне. Моя мама часто говорила: «Не держи свои проблемы в себе».
– «Говорила»? Она умерла?
– После того несчастного случая отношения между нами осложнились. Теперь она живет в Бруме.
Онор бросила взгляд на восток, в сторону Австралии, словно Таня Брайер могла его почувствовать. Она целых шесть месяцев выхаживала дочь, и вот как Онор отплатила за это…
– Слушай, мы можем поговорить о чем-то кроме моей матери?
– Предлагаю обмен.
– Матерями?
– Рассказами о них.
Онор вздохнула:
– Тогда ты первый.
– Челси Далтон. – Роб произнес это имя, словно название дома моды. – Красивая. Сексуальная.
– Нельзя называть собственную мать сексуальной.
Он уселся на песок у ног собеседницы:
– Я же говорю не о своем к ней отношении, а о том впечатлении, которое она производит на других людей и которое производила на моего отца.
Онор почувствовала укол любопытства.
– Производила? Ты намеренно сказал это в прошлом времени?
– Не знаю точно, когда между ними все изменилось. – По лицу Роба промелькнула тень, заметная даже при лунном свете. – Просто однажды, когда я был еще подростком, отец разлюбил ее. Это было заметно по его глазам.
– А кем твоя мама работает?
– О, Челси не работает. – Его рот скривила усмешка. – По крайней мере, не в общепринятом смысле этого слова. Она всю жизнь живет за чужой счет.
– Ты ее любишь?
– Разумеется. Она ведь моя мать.
– Но нравится ли тебе, как она поступает?
– Не всегда.
Роб устремил взгляд в океан.
Онор смотрела на собеседника, лишь иногда искоса посматривая в сторону черепашьих кладок, не забывая о своей работе.
– Мы с мамой во многом не соглашаемся. Я не совсем оправдываю… ее ожидания.
– Что ты имеешь в виду?
– Я работаю в музее, моя специальность – старые затонувшие корабли. Подозреваю, что мамины планы насчет меня всегда были куда грандиознее.
Онор подумала, что у Роба довольно интересная работа. Печально, что его родители не хотят обращать внимание на таланты и склонности своего сына.
– А что твой отец?
– О, он возлагал на меня еще большие надежды, чем моя мать.
Роб прислонился спиной к ногам Онор. Это легкое прикосновение показалось ей таким естественным и интимным, что перехватило дыхание.
Она сказала первое, что пришло в голову:
– Твой отец тоже игрок, как и ты?
Ощутив, как немедленно напряглась спина Роба, Онор пожалела о своих словах.
– Смотря какой смысл ты вкладываешь в это слово. Мы с отцом – разные люди.
Голос его зазвучал напряженно. Кажется, она коснулась больной темы.
– Какой он? Вы с ним внешне похожи?
– Говорят, да. Но на этом сходство заканчивается. Он воспитывал меня по своему подобию, строил планы касательно моего будущего, напоминающие скорее его собственные мечты. Ему не понравилось, что в университете я решил изучать археологию, а не коммерцию.
– Но он принял твой выбор?
– Скорее проигнорировал его.
– Ты все-таки достиг своей цели.
– Только потому, что много лет прилагал все усилия, чтобы потакать его желаниям. Делая вид, что у нас много общего, я не рассказывал ему о своей учебе и карьере археолога. Я пытался изображать, что живу той жизнью, которую отец уготовил для меня: спорт, налаживание деловых связей, женщины. Много женщин. – Роб улыбнулся. – Этого было достаточно, чтобы заниматься тем, чем мне хочется, а отец при этом оставался доволен моим поведением.
– Ты устал жить такой жизнью?
– Вообще-то она вовсе не так уж плоха. Но не уверен, что смог бы вести такой образ жизни постоянно. А ты смогла бы?
Онор выпрямилась на стуле, смущенная вопросительным взглядом Роба и тем, что разговор зашел о ней. Лучше перевести беседу на более безопасную тему, хватит обсуждать детство и жизненные неудачи.
– Ты имеешь в виду свои многочисленные романы?
– В том числе. Я не жалею о полученном опыте. Но со временем эти похождения мне приелись.
– Странно, что ты до сих пор не женат. Ведь ты – такой завидный жених: из богатой семьи, привлекательный, умный.
Роб обернулся и посмотрел на Онор. Глаза его насмешливо блеснули.
– Именно в таком порядке?
– Для тех женщин, с которыми ты общаешься.
– А в каком порядке расставила бы мои качества ты?
Она замялась, напрягшись.
– В другом.
– Что бы ты поставила на первое место?
Будь Онор честна с Робом, она бы ответила: «Страсть, ум, прямота, обаяние».