Генри сидел на камбузе и мыл посуду. В углу лежал Дэвид и дремал.
Тишину нарушила хлопнувшая дверь соседней каюты, где расположилась София. Генри прислушался, потом выглянул в коридор. Он тихо прошел к соседней двери, прислушался. Там был Карл.
– Дорогая, – говорил он, – как я ждал этого мгновения, чтобы, наконец, остаться наедине с тобой.
– Милый, я сама ждала этого случая, – зашептала София. – Я хочу тебя сегодня. Это будет так романтично, в море…На море погода всерьез разбушевалась и Генри, который стоял у двери каюты Софии, еле удерживал равновесие на ногах.
Неожиданно раздались приближающиеся шаги. Кто-то шел именно сюда. Генри быстро шмыгнул на камбуз и тихо прикрыл за собой дверь.
Это был Том. Он постучал в каюту Софии и вызвал Карла.
– Что еще там случилось? – спросил недовольный Карл.
– Сэр, капитан просит наверх. Поднимается большой шторм, и всей команде надо быть в полной готовности.
Генри взглянул на спящего кока и толкнул его.
– Это тебя не касается, – пробурчал Дэвид и повернулся на другой бок.
Кок спал всегда очень чутко. Это была его привычка, выработанная годами. Он мог спать и одновременно слышать, что вокруг творится. Вот и сейчас он слышал голос Тома, но был спокоен, что шторма и прочие невзгоды, происходящие вокруг, его не касаются. Сегодня он уже выполнил свой долг – накормил команду – и мог спокойно отдыхать.
– Подай мне лучше немного виски, – попросил Дэвид.
Генри плеснул виски в кружку и подал коку.
– Я пойду наверх, – сказал Генри. – Может, нужна будет помощь.
– Сходи, сходи, может, как раз там ты и сгодишься, для еды акулам. Я уже тебе тогда ничем помочь не смогу.
– Я должен там быть, – твердо сказал Генри. – Моя помощь обязательно пригодится.
Дэвид не стал спорить, повернулся к стенке и мгновенно захрапел.Глава 9
Шторм разыгрался не на шутку. Корабль бросало на волнах, как щепку.
Карл сам руководил матросами, и Джимми оказался теперь в его подчинении. Ему это очень не нравилось, но ситуация складывалась таким образом, что ему пришлось наравне со всеми подчиняться и выполнять все указания помощника капитана.
Держась за поручни вдоль борта, Генри пробирался по палубе к матросам, которые спешно сворачивали паруса. Сильный холодный ветер бил ему в лицо, и от брызг воды вся одежда в один миг стала мокрой.
– Ты что тут делаешь? – заметив молодого человека, закричал Карл.
– Ну-ка быстро вниз, если не хочешь, чтобы тебя смыло за борт.
– Я пришел помочь, – кричал Генри.
– От тебя помощи здесь не будет, иди вниз, в каюту.
Но тут рядом оказался боцман и сунул Генри конец каната, приказав изо всех сил тянуть на себя.
Генри, упираясь ногами в палубу, тянул толстый трос, но он его мотал во все стороны.
– Что за чертова погода, – ругался Боб. – Тяни сильнее, иначе сорвет малый парус.
Боцман подбежал к Генри и тоже вцепился в канат.
– Где этот верзила, Джимми, – кричал Боб, оглядываясь по сторонам, но вокруг никого не было, кроме их двоих.
Остальные моряки тоже не сидели и боролись со стихией на другой стороне палубы. Теперь уже на помощь подбежал Том, и они вместе стали завязывать узел, чтобы закрепить канат.
– Где капитан? – кричал кто-то. – Почему корабль не разворачивает по ветру.
– Капитан и без тебя знает, что ему надо делать, – ответил Карл.
– Нас сейчас перевернет, и мы устроим пир морским тварям на самом дне океана.
– Это на нас морской дьявол гневается, – предположил кто-то. – Все это неспроста. Я попадал в такие ситуации.
– Отставить разговоры и занимайтесь все своим делом, – приказал Карл.
Перепуганный Генри не отходил от Тома и выполнял все указания, которые он ему давал.