Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– Тогда подсаживайся к столу и обсудим некоторые наши вопросы. Дело в том, что, по моим расчетам, мы дня через три должны достичь берегов Новой Зеландии. Больше всего меня тревожит погода. Здесь океан более тревожен, чем у берегов Африки, и к тому же ожидается шторм. Но… может все и обойтись, поэтому нам с тобой надо хорошо изучить вот эту карту и выбрать какую-нибудь дополнительную бухту для стоянки, чтобы укрыться от шторма.

– Можно и так, – согласился Карл и склонился над картой.

– И еще, надо дать возможность боцману и его бандитам осуществить свое деяние. Я дал команду Тому, чтобы он на всякий случай раздал нашим людям оружие и они были наготове.

– Трудность в том, что мы не знаем всех его сообщников, а до Австралии с ними плыть опасно. Поэтому дадим им возможность осуществить свой план здесь, у Зеландии, и распрощаемся с ними навсегда.

– Гениально! – воскликнул Карл. – Вы, сэр, гений просто!

– Это я с Генри обсудил. Здесь не одна моя мысль, – сказал капитан. – Ты знаешь, он очень способный малый.

– Молод он совсем, – ответил Карл. – От него что угодно можно ожидать.

– Ты не понял, Карл, – остановил его Вильгельм. – Он очень толковый парень. Он мне начинает нравиться.

– Может, вы и правы, – опустил голову Карл. – Молодежь должна выходить в люди, особенно та, у которой голова на месте.

– А ты что-то имеешь против этого молодого человека?

– Нет, что вы. Я с вами полностью согласен.

– Я вот что тебя попрошу. Береги себя и не болей. Ты нужен будешь здесь, – Вильгельм с укором посмотрел на своего помощника. – Завтра с утра встречаемся и обсудим множество вопросов. Сейчас иди и отлежись как следует. Ты не заходил к Софии, как она там?

– Заходил. У нее все нормально. Не дождется, когда закончится это путешествие.

Глава 25

Карл направился в каюту хозяина груза. Он громко постучал и, не дождавшись ответа, открыл дверь.

Толстый негр сидел на скамейке, привинченной к полу, и ел, даже не ел, а жрал. Вокруг него валялись куски хлеба и мяса. Он посмотрел на Карла и махнул рукой, приглашая присоединиться.

– Нет, сэр, я по другому вопросу.

Толстяк набил мясом полный рот и ужасно скривил жирные толстые губы. Вероятно, этим он обозначил свою улыбку.

Карл прошел к столу и сел напротив хозяина. В углу сидел высокий красивый негр и наблюдал за гостем.

– Сэр, я хотел вам сказать, что необходимо проветривать трюмы. Это мы делаем регулярно, чтобы груз, который мы везем, не задохнулся и просох от возможного поступления влаги.

Хозяин что-то сказал своему парню, и он перевел:

– Он согласен и спрашивает, когда корабль прибывает в порт назначения. У него очень мало времени.

– Все зависит от погоды, – ответил Карл. – Кстати, обещают шторм.

Хозяин внимательно выслушал Карла, потом взглянул на юношу, который перевел все сказанное. Неизвестно, что это был за перевод, но он вместился в одно слово на их наречии. Карл был настолько удивлен, что заподозрил переводчика, что тот не то ему говорит.

– И это все? – удивился Карл.

– Он не дурак и все понял, что вы хотите, – ответил юноша.

Карл взглянул на хозяина, который снова набил свой рот мясом. Изо рта у него летели крошки, когда он что-то пытался сказать своему молодому человеку.

Юноша улыбнулся, и эта улыбка обнадежила Карла, что хозяин все понял.

– Еще, кроме тебя, кто-нибудь говорит по-английски? – спросил Карл.

– Нет.

Карл вышел и направился к капитану. Молодой негр направился за ним.

На палубе он встретил Генри и протянул ему руку.

– Приходил ваш человек, – сообщил Зуро. – Хочет проветрить трюмы.

– Это мы делаем регулярно, – ответил Генри и заметил, как по-особенному смотрит на него Зуро. – Если бы было в моих силах, я бы тебя забрал на наш корабль. Ты хороший человек, – сделал свое умозаключение Генри.

Зуро улыбнулся.

– Я могу расстаться со своим хозяином в любое время, если это так. А теперь я просто его слуга, и он делает со мной, что хочет. Он меня выкупил у еще более коварного хозяина, взамен потребовав от меня преданности и любовных утех.

– Даже так? И у тебя это неплохо получается?

– Сейчас я ничего не могу поделать и чувствую, как затягивают меня эти непристойные дела. У нас это в порядке вещей.

– Да и не только у вас, – согласился Генри. – В Англии, да и по всему свету, люди забавляются, как хотят. Это реально.

– Я думал, что только в нашей стране такое может быть.

– А твой хозяин просто идиот, свинья жирная. Тебе приятно быть с ним?

– Я не знаю. Может, уже привык, – улыбнулся Зуро.

– Тебе сколько лет?

– У нас так не спрашивают, – заметил Зуро. – У нас луны.

– И сколько тебе сейчас этих лун? – исправился Генри.

– Двадцать две.

– Не надоел тебе твой покровитель?

Зуро провел пальцем по горлу, что означало: он давно бы с ним покончил.

Зуро и Генри подошли к борту и стали всматриваться в океан, который начинал бушевать.

– Будет шторм, – сказал Зуро. – И сильный шторм…

Появился Джимми, и Генри обратился к нему:

– Скажи боцману, чтобы он открыл трюмы для проветривания, – сказал Генри. – Это приказ капитана.

Джимми от услышанного вытаращил глаза и радостный умчался искать боцмана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика