Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

Вечером Том находился недалеко от каюты боцмана и стал свидетелем разговора Джимми со своими соучастниками.

Они начинали разрабатывать план действий, и Том был невольным тому свидетелем. Он тихо стоял за дверями каюты и внимательно, стараясь не пропустить ни одного слова, слушал, что собираются затеять бандиты. Окончательно утвердив план своих действий, они стали незаметно расползаться по своим местам. Том отправился к капитану, чтобы доложить обстановку на корабле.

Вильгельм внимательно его выслушал и решил, что скоро все начнется. Все были в боевой готовности. Том встретился с Генри, который стоял на палубе с Зуро, и отозвал его в сторону.

– Иди на камбуз, – сказал Том. – У кока возьмешь, что надо, и будь наготове, жди команду.

– Он знает, что мне дать? – спросил Генри.

– Дэвид знает все, иди.

– Будь осторожен, – предупредил Генри своего нового друга и направился к Дэвиду.

Он заскочил на камбуз и опешил. На него смотрели два дула мушкетов. Дэвид сидел за столом и не сводил с Генри глаз.

– Ну что, паршивец, попался!? Тайный любовник дочери капитана. Я сейчас с тобой разберусь в одну секунду. Иди к стенке и извиняйся передо мной за то, что совсем перестал мне помогать.

Генри растерянно смотрел на кока, от которого, как обычно, несло спиртным.

– Ты что, совсем ополоумел? Ты меня хочешь убить?

– Пока нет, – улыбнулся кок. – Ты мне еще пригодишься.

– Том сказал, что ты мне должен что-то дать.

– А чего стоишь, бери, – он кинул ему один из мушкетов. – Бери и пока спрячь.

– Ну и шутки у тебя, – вздохнул Генри.

– Я хотел тебя проверить, как ты будешь действовать в такой ситуации.

– Ты сумасшедший, Дэвид. Нашел, на ком тренироваться.

– Иди сюда, – позвал он Генри. – Ты слышал, что эта скотина, боцман, хочет затеять?

– Что-то слышал.

– У тебя мушкет полностью заряжен. Я тебя прошу, не высовывайся лишний раз, но если что, стреляй сразу наповал. Ты умеешь пользоваться этой штукой.

– Умею, – ответил Генри.

– Так вот, если что, нажимаешь на этот крючок, понял? – Дэвид улыбнулся.

– Понял, сэр.

Генри повертел мушкет в руках, ознакомился с его устройством и сунул его под ремень.

– Теперь мне надо наверх, там должен ждать меня Том, – сказал Генри и направился к выходу.

– Тебя Том уже не ждет, – произнес Дэвид. – Он у капитана и получает свое задание.

– Мы договорились.

– Слушай меня, что я тебе говорю, и выполняй все мои команды. Ты со мной должен быть здесь до полуночи и охранять Софию. Эти черти могут воспользоваться этой девчонкой и завладеть ею. Тогда капитану придется идти им на уступки, – объяснил Дэвид. – Разве тебе это понравится? А что касается ваших отношений, то будь спокоен – я никому не скажу. Тем более я же вижу, как и она к тебе относится. Вот когда я был молодой, тоже за свою жизнь столько попробовал, но семейная жизнь так и не удалась… Видно, слишком разошелся, брал от жизни все, да море мне все и испортило. Кому нужен муж, который месяцами не бывает дома?.. С того времени и понеслась моя жизнь наперекосяк. Но море я не бросил. Оно мне стало дороже всего. Вот и плаваю большую часть своей жизни. Но сейчас все по-другому. Бабы стали ждать своих мужиков, наверное, поумнели, не знаю. Многих жены ждут на берегу, а меня теперь уже никто – стар стал.

– Я тоже хотел бы свою жизнь связать с морем, – признался Генри. – Нравится оно мне.

– Это хорошо, но сам видишь, какие могут складываться здесь ситуации. На кораблях много искателей приключений, и сразу не разберешь, кто есть кто, поэтому и приходится решать с ними вопросы прямо в плавании. Вот возьми этого кретина Боба. Я даже не предполагал, что этот негодяй задумает такое. Видно, он вынашивал свой план еще там, на берегу, а теперь решил его осуществить. Только не могу понять, почему капитан не расстался с ним еще там, в Африке?

– Капитану надо выявить всех остальных соучастников, поэтому он идет на этот шаг, – объяснил Генри. – Вот когда они все нарисуются – он с ними и расстанется. Ему нужно время.

– Тогда прольется кровь.

– Нет, Дэвид. У них, можно считать, нет оружия совсем. Мы с Томом обнаружили их склад и вывели его из строя. В порох налили масла, а с винтовок поснимали ударные механизмы, так что они не смогут стрелять. Самое главное, чтобы они все обнаружили себя. Тогда капитан их арестует и будет держать до ближайшего порта взаперти, а там сдаст властям.

– Кому нужны чужие бандиты! – сказал Дэвид. – У них своего такого добра хватает.

– Хорошо. Тогда он их просто высадит на берег, и пусть идут на все четыре стороны.

– Умный ты малый, – сказал Дэвид, выслушав Генри до конца. – Капитан таких любит.

– Карл тоже умный, раз ходит у него в помощниках.

– Тупой он, как пробка, – возразил Дэвид. – Он мне очень не нравится в последнее время. Стал как баба. Делает только то, что скажет ему капитан. Своего у него ничего нет. Слабый он помощник, а держит его капитан только потому, что его любит эта София… к которой ты стал похаживать.

– Значит, не любит!

– Чем же ты ее так завлек? Не тем ли, что у тебя в штанах? Бабы любят большие и толстые члены.

– Тебе-то откуда знать, кокой он у меня.

– Мне? – удивился Дэвид. – Да ты спишь вместе со мной, и я постоянно чувствую, как ты им в меня упираешься. А вспомни, когда ты простыл и я тебя растирал виски, да зашла эта девица… Я думал, пропали мои нары. Ты же их тогда чуть не продырявил… А?

Генри ничего не оставалось делать, как только смеяться.

– Правильно, мой мальчик. Женщин надо привлекать всеми возможными способами, – сделал заключение Дэвид.

– А любовь?

– Любовь, говоришь? – Дэвид почесал в затылке. – Любовь сама придет, и не заметишь, как сбежит. А я вижу, у тебя с этой Софией серьезно?

– Мне только шестнадцать и рано думать о чем-то таком, – признался Генри.

– Может, ты и прав.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика