Костер разгорелся с такой силой, что вокруг все гудело. Вокруг танцевали, совершая обряд, воины, а шаман стоял рядом с вождем у столба, к которому уже были привязаны все трое пленников.
Обессилевшая София уронила голову себе на грудь и находилась без чувств. Том и Зуро держались, с испугом всматриваясь в озверелые лица торжествующих дикарей.
Генри поспешил именно туда, чтобы хоть как-то обнадежить несчастных.
– Мы думали, что тебя уже нет в живых, – из последних сил выдавливал слова Том. – Что с нами будет?
– С корабля высадились люди и идут сюда, – сказал Генри. – Я не хочу, чтобы здесь пролилась кровь. Что с Софией?
– Она потеряла сознание. Еще бы, такое пережить в этом аду! Генри, ты можешь нам чем-нибудь помочь?
Генри взглянул на Били Зау и подошедшего Хаки Яма.
– Скажи своему брату, о чем я тебе только что говорил там, в хижине, – потребовал Генри.
Хаки Яма все выслушал, подошел к Генри и взял его за плечо.
– Он сам поговорит с вождем, – сказала Били Зау. – Он тебя слушать не станет, а Хаки Яма может и послушает.
– Пусть скажет, что кровь на вашей земле ни к чему, – напомнил Генри.
– Он уже все знает.
Услышав слова Хаки Яма, вождь был в гневе. Шаман что-то ему твердил на ухо и торопил быстрее расправиться с пленными.
Вождь поднял руку вверх и барабаны смолкли. Он произнес небольшую речь, и женщины с детьми быстро покинули поляну, спрятались в своих хижинах, закрыв наглухо входы.
Воины окружили вождя, требуя немедленной расправы.
Генри стоял рядом с Били Зау, чувствуя на себе зловещие взгляды.
Сейчас его воины могли его растерзать в любой момент.
Шаман вознес руки к небу и завопил призывный клич. Несколько воинов подошли к вождю и, подхватив его под руки, повели в хижину, потом встали у входа.
– Они увели вождя за то, что он им сказал о пощаде чужеземцев, – сказала Били Зау. – Тут шаман всем командует. Они теперь слушают только его.
– Вот тварь лохматая, – выругался Генри и взглянул на разодетое чудовище. – Как быть?
– А ты сам попробуй им сказать, – вдруг предложила Били Зау. – Я им все переведу.
– А шаман?
– Он меня и Хаки Яма не тронет. Мы неприкасаемые, и он это знает.
– А что им сказать?
– То, что говорил мне. Я им переведу так, чтобы они поняли.
– Это невозможно? Они не поймут…
– А ты попробуй. У Хаки Яма тоже здесь много сторонников: они его и меня поддержат.
– Ну, раз так, то я попробую.
Генри вышел в середину поляны, к самому костру, и сказал свою недлинную, но внушительную речь. Теперь все зависело от Били Зау.
Как она все это переведет, чтобы эти дикари поняли…Глава 28
Неожиданно, где-то совсем близко, раздался лай собаки. Это была Бэби. Она неслась вперед, сквозь кусты, перепрыгивая через гнилые поваленные деревья.