Ушаков видел, что Павлов испытывает затруднения при переводе, но ничем не мог помочь ему. Правда, утешением было то, что Смит как будто все понимал…
– Как регулярно вы связываетесь с материком? – вежливо, почти вкрадчиво спросил Смит. – Есть ли у вас радиостанция?
– Извините, мистер Смит, но здесь вопросы задаю я, – в тон ему, с улыбкой ответил Ушаков.
– О, в таком случае прошу прощения! Позвольте мне предложить вам помощь, скажем, в свежих овощах, фруктах… Я знаю, как тяжело в долгой зимовке без этого.
– Благодарю вас, мистер Смит, – ответил Ушаков. – Мы обеспечены всем необходимым, и в достаточном количестве. В том числе и свежими овощами.
Прежде чем переводить, Павлов удивленно посмотрел на начальника.
– Да, да, в том числе и свежими овощами, зеленью, – еще раз с нажимом подтвердил Ушаков.
– Может быть, что-то еще? – продолжал настаивать мистер Смит.
– Нет, спасибо, – решительно произнес Ушаков и встал, давая понять хозяину, что больше он беседовать не намерен. – Хотел бы предупредить вас самым строгим образом: если вы попытаетесь уклониться от исполнения предписания и будете продолжать незаконное пребывание в территориальных водах Советской Республики, а также заниматься незаконной торговлей с местным населением, то я оставляю за собой право принять соответствующие меры.
– О, господин губернатор! – торопливо, едва выслушав перевод, ответил мистер Смит. – Мы немедленно снимаемся с якоря и отплываем к нашим берегам, в море Бофорта!
– Ну и прекрасно! – весело заключил Ушаков и, сделав вид, что не заметил протянутой на прощание руки, стал спускаться в вельбот, где их встречали Кивьяна, Анакуль и Скурихин.
Вельбот отчалил от корабля и взял курс на берег.
Когда Ушаков спрыгнул на прибрежную гальку, то услышал, как на шхуне заработал двигатель. Посмотрев в бинокль на корабль и увидев на борту мистера Смита, снова подумал, кто же он на самом деле?
Кивьяна, Анакуль и Скурихин, просидевшие в вельботе все время, пока Ушаков и Павлов были на шхуне, рассказали, что матросы общались с ними весьма сдержанно. Обычно в таких случаях люди с кораблей старались выторговать что-нибудь прямо с борта, предлагая обменный товар.
– Может быть, они меня стеснялись, – предположил Скурихин. – Пытались со мной по-американски заговаривать, но я ихнего языка не разумею. Анакуль мне переводил.
– Ну и что они спрашивали? – спросил Ушаков, наблюдая, как шхуна выбирала якорь, медленно разворачивалась, ложась на курс.
– Ерунду всякую, – ответил Скурихин. – Женат ли, кто жена, туземка или белая, чем занимаюсь на острове… Да, и еще спросили – велик ли гарнизон. Сначала мы не поняли, потом догадались, о чем речь. Анакуль так перевел: сколько на острове вооруженного люду. Ну, и мы ответили, что около сотни… Вы уж извините, Георгий Алексеевич, малость преувеличили.
– Ничего, – одобряюще сказал Ушаков. – Глядите, уходят все-таки! Уходят! Признали силу нашей Советской власти!
Ожидая появления новых судов, Ушаков организовал круглосуточное наблюдение за морем. И Анакуль теперь не только высматривал лахтака, но и следил за горизонтом – не появится ли какой-нибудь подозрительный корабль.
Но кораблей больше не было.
Вместо них к берегу все чаще подходили льды, и с каждым днем все явственнее чувствовалось приближение холодов, новой зимы, новой полярной ночи.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Давно ли взгляд ласкали зеленые склоны ближних холмов, а сегодня они уже покрыты толстым слоем снега, и говорливый ручеек окован голубым льдом. Но окно еще чисто, и можно видеть, как студеный ветер плетет снежные кружева, и они, извиваясь, как живые, ползут в тундру, к горным хребтам, занавешенным белой непроницаемой пеленой зимнего тумана.
В комнате тепло, уютно, горит лампа с зеленым абажуром, мягко шуршит по бумаге карандаш: