Читаем Остров Серых Волков (ЛП) полностью

Гейб отмахивается от Анны. Он вскакивает на ноги, его левая рука висит на боку, как пришитый придаток.

— Мне пора, — говорит он, вытирая окровавленный нос. -

Сделай так, чтобы Анна отвернулась? Не смотри на меня, Анна.

Его стошнило.

— Сядь, — говорит Эллиот, поднимаясь с колен. Он тянется к футболке Гейба, но промахивается.

— Никому нет дела до твоей блевотины, Гейб. Просто сядь.

Ноги Гейба дрожат, когда он возвращается к нам. Его глаза — это щелочки, если они вообще открыты. А потом они становятся открытыми, широкими и ясными.

— Я никогда не говорил тебе, Анна, — говорит он с запинкой в голосе.

Он моргает. Снова.

Гейб делает шаг вперед, и время замирает. Вот так я живу три жизни: колени прижаты к каменистой земле, рот полон крика, который я никак не могу издать. Я смотрю, как земля под ногами Эллиота медленно разрушается. Я смотрю, как волосы Анны становятся такими длинными, что начинают змеиться по пещере, мимо водопада и прочь с острова. Я наблюдаю, как ногти Чарли царапают его браслет на протяжении десятилетий и столетий. Все это время Гейб висит над землей, как призрак, глаза закатились, а нос заливает камень красным.

Гейбу Нешу требуется целая вечность и совсем немного времени, чтобы упасть на землю.


ГЛАВА 41: КУПЕР

Я не был в комнате Бишопа с тех пор, как небо перестало плакать. Здесь пахнет затхлостью и одиночеством.

Рюкзак стоит на краю шкафа.

Красный, как от боли.

Красный, как боль.

Красный, как кровь.

Бишоп сказал бы, что это красный цвет с потенциалом. Как красное небо ночью. Матросский восторг.

Я беру его в руки. Он не очень большой, но очень тяжелый.

Распаковываю его. Заглядываю внутрь.

Святые угодники.

Я бросаю рюкзак на кровать. Тяжелые монеты подпрыгивают на матрасе.

Камни собираются в складках одеяла. Бриллианты. Рубины. Изумруды. И синие камни тоже.

Есть еще несколько артефактов из коллекции Бишопа, смешанных с монетами и драгоценными камнями. Маленькая бронзовая статуэтка. Деревянный топор. Агатовая Камея.

Я недолго изучаю это сокровище. В любом случае, это не мое.

Когда оно снова оказывается в сумке, я выхожу из комнаты Бишопа. Закрываю за собой дверь. Я думаю, что она еще долго будет закрыта.

Раздается звонок в дверь, и я прячу рюкзак в шкаф в прихожей. Я бегу вниз по лестнице. Скольжу по гладкому мраморному фойе.

Шериф Марч, кажется, удивился, увидев меня. Как будто в промежутке между выходом из машины и звонком в колокольчик он забыл, что Бишоп ушел.

— Как поживаешь, Куп?

— Бывало и получше.

Он вздрагивает.

— Послушай, мне очень не хочется так поступать с тобой. Я бы не стал этого делать, если бы не было необходимости.

— Вы же шериф. Вам не нужно делать ничего, чего бы вы не хотели.

— Однажды уже пробовал. Они только что прислали другого шерифа, чтобы заставить меня следить за всеми остальными. Нет, я должен это сделать.

— Что бы это ни было, просто покончите с этим.

— Мы были очень снисходительны, позволив тебе остаться здесь после смерти Бишопа. Но прошло уже четыре дня, и теперь тебе пора уходить. — Он чешет шею.

— Это не твой дом.

— Я уйду через несколько дней.

— Послушай, Куп, мне очень не хочется этого делать. Я действительно так думаю. Но мне нужно, чтобы ты ушел сегодня. — Он смотрит на море, а не на меня. Грохот волн о скалы сегодня очень громкий. — Теперь это заведение принадлежит Уайлдвеллу, и капитан Тирволл очень переживает из-за возможной кражи и вандализма, особенно после исчезновения мистера Роллинса.

— Я бы мог испортить ему репутацию.

— Так вандализм не работает, — говорит он. — И тебе действительно не следует говорить мне такие вещи. Я же шериф. Я не хочу арестовывать тебя за угрозу нападения.

Я вздыхаю.

— Если вы меня арестуете, то, по крайней мере, мне будет где переночевать.

— У тебя есть, где переночевать сегодня. Моя сестра ждет тебя.

Он говорит так, будто это все решает. Наверное, так оно и есть.

Я собираю свои вещи в небольшую сумку. Краду несколько книг Бишопа. Я думаю, он бы не возражал против этого.

В его спальне я нахожу свое сокровище. Маленький металлический парусник. Я достаю его из комода Бишопа и запихиваю в красный рюкзак.

Закончив, захожу в его кабинет. Из всех комнат в его доме эта скучает по нему больше всего.

Я сажусь за его письменный стол. Провожу рукой по полированному дереву. Индийский лавр.

Мое законченное стихотворение лежит на столе. Как и последняя книга, которую Бишоп когда-либо читал. Он подумал, что было бы забавно спрятать это стихотворение в «Острове Сокровищ». Эта идея вызывает у меня настоящий смех.

Я беру книгу в руки. Переворачиваю на последнюю страницу.

Старик хотел бы, чтобы я закончил это дело.

Я пишу это стихотворение причудливым и старомодным подчерком. Закончив, захлопываю книгу.

Две сумки ждут меня у двери. Сначала я направляюсь в библиотеку.

Мне нужно спрятать книгу, а потом спрятать сокровище.

Я оказываюсь на заднем сиденье полицейской машины, зажатой между дверью с открученными ручками и тяжелым красным рюкзаком. Продолжаю думать, что шериф Марч собирается заглянуть в сумку и арестовать меня за кражу теперь, когда капитан Тирволл вбил ему в голову эту идею.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже