— Тьфу ты! — рассердился Мэй. — Мы в рейсе досыта нахлебались, а тут еще — нате вам. Не хочешь сажать под арест, так хоть пусть бы сами выпутывались. Сколько можно цацкаться?
— Чтоб уберечь Сильвера, Дэн отправился к Чистильщикам. — У мистера Смоллета гневно зазвенел голос. — Я отказался от Сильвера, послал его к черту, а Дэн заплатил за него самой дорогой монетой. Я не позволю, чтоб эта жертва пропала зря.
Навигатор саданул кулаком о ладонь.
— Тебе не Сильвер дорог; ты пытаешься доказать, что Чистильщики тебя не заломали вконец и оставили человеком.
— Пытаюсь, — признал капитан.
— Не стоит доказывать недоказуемое, — в сердцах бросил Мэй. — Или доказывай, но не так.
Мистер Смоллет понурился. В течение пятнадцати лет, после первой встречи с Чистильщиками — или их подручными — ему важно было ощущать себя полноценным человеком. А тут снова — светящийся шарф и схватка, в которой неизвестно, кто победил. Похоже, Мэя угораздило ударить по самому больному месту.
— Мэй, возьмите свои слова обратно, — сказал Том.
Навигатор неловко потоптался. Из-под куртки выглянул поюн:
— Извольте помолчать!
— Алекс, меня занесло, — виновато пробормотал Мэй. — Извини.
Поюн шмыгнул у него из-за пазухи, шлепнулся наземь, собрал разъехавшиеся лапы и подбежал к капитану:
— Я люблю тебя.
— Алекс, прости, — повторил навигатор.
Не ответив, мистер Смоллет зашагал к «Испаньоле», Александр пустился за ним:
— Я с тобой.
Лисовин тоже дернулся было, но Рейнборо перехватил его:
— Оставь в покое.
Мэй тоскливо выругался и забрался в свою палатку. Черная фигура капитана, четко видимая в жемчужно-голубом свете плато, приблизилась к кораблю и слилась с ним.
Рейнборо потер замерзшие руки и прижал кнопку связи:
— Израэль Хэндс, ответь Питеру Рейнборо. Андерсон с вами? Как нет? Не морочь мне голову. То-то же. Мы можем выслать за ним глайдер? Не покуситесь? Ладно. — Затем пилот вызвал Криса Делла. — Ты плохо обучил Андерсона: вместо того, чтоб врубить станнеры, он принялся беседовать с Хэндсом. Они захватили глайдер, парня выкинули. Он валяется без чувств, при нем маячок, так что найдем. Второй глайдер, говорят, им ни к чему. Решай сам, верить или как. Мэй оклемался. Понял; конец связи.
Разумно. Андерсон выглядит лопухом и недотепой, но его не упрекнут в том, что он дезертировал и угнал глайдер. Юна-Вэл и Хэндс все берут на себя. Как они оправдаются, когда вернутся?
Да и намерены ли они возвращаться?
За Андерсоном послали Мэя. Навигатор без звука подчинился, когда опальный Рейнборо велел ему подняться на борт «Испаньолы» и отправляться на поиски. Снова пришлось ждать. Несмотря на куртки с подогревом, мы сильно замерзли, однако не расползлись по палаткам. Вернувшийся мистер Смоллет прохаживался по лагерю с поюном на плече; зверь тыкался мордочкой в его седые волосы и на разные лады повторял:
— Я люблю тебя. Я люблю тебя…
Голос Хэндса меня мало трогал, а слушать Юну-Вэл было сладко и в то же время больно.
Мэй благополучно подобрал и доставил назад Андерсона. Глайдер скользнул в порт, и спустя несколько минут из кабины подъемника вышли трое: Мэй, Андерсон и Крис Делл. Уж не знаю, глушил ли Хэндс техника выстрелом из станнера или разошлись полюбовно, однако оправдывался Андерсон косноязычно:
— Мистер Смоллет… Сволочи. Простите, сэр… Врасплох застали. Такой промашки не случалось… Виноват.
— Прощаю, — холодно произнес капитан ритуальную фразу, которой не дождался Мэй. — Крис, что у нас с письменами?
— Погляди, — Делл вытащил из кармана мини-комп. — Джоб говорит: выложено камнями, которые притащены со стороны. Днем их тоже можно увидать, если смотреть внимательно, а не как мы. А ночью — вот.
Мистер Смоллет изучил изображение на экране и передал комп Рейнборо. Затем комп получили и мы с Томом, жадно впились. Опять RF. На жемчужно-голубом фоне темнели кривоватые иероглифы вроде тех, что мы видели на входах в рабочие отсеки «Испаньолы».
— Что это? — спросил Том. — Указано, где искать сундук?
— Нет, — с серьезным видом ответил второй помощник, — тут написано, где найти ром.
— Ром без сундука не нужен, — еще серьезнее заявил наш лисовин.
— Ром в чистом виде — самое то.
— Пятнадцать человек на сундук мертвеца! — заорал поюн; мы аж вздрогнули. — Йо-хо-хо, и бутылка рому! Пей, и дьявол тебя до… — зверь умолк: Крис Делл взял его за горло.
— Спасибо, достаточно. Тут сказано, что ром находится в сорока днях пути на восток, — сообщил второй помощник. — Затем, — он взял комп у меня из рук и увеличил нижнюю часть изображения, — мелкими камушками выложено: Captain Flint be damned — «Будь проклят капитан Флинт», — Делл показал это мистеру Смоллету и Рейнборо, — и подпись: Бен Ган. Что скажете, господа?
Мэй приложил руку ко лбу козырьком, словно в солнечный день оглядывал горизонт.
— Бен Ган был шибко зол на капитана. Из чертовой дали пер кучу каменюк. На плато обычных камней нет.
— Когда эта дура призывно светится в ночи, сам бог велел на нее садиться, — высказался Андерсон. — А если не садиться, то хоть рассмотреть по-человечески. Ган не ошибся с местом послания.