Читаем Остров сокровищ полностью

Тот обернулся. Рейнборо кончиками пальцев коснулся его лба. И тут же сердитое выражение ушло у доктора с лица, черные глаза сделались недоуменными, а затем — виноватыми.

— Александр, о чем мы спорим? Конечно, я займусь Крисом, как только… — доктор Ливси запнулся и неловко закончил: — как только он освободится.

Рейнборо прошел мимо сквайра — обманный маневр — и, обернувшись, положил ладонь ему на затылок. Мистер Трелони дернулся, желая отстраниться, и на этом его протест иссяк. Сквайр пожал плечами:

— Что вы раскипятились, господа? Повод-то ерундовый. Мистер Смоллет, я все понимаю; но и вы меня поймите. Экспедиция влетела мне в такую копеечку, что мы непременно должны ее окупить.

— Что за копеечка? — осведомился у меня Том.

— Это такое паскудное место, куда влетает неудачная экспедиция.

— Вот оно как… — протянул лисовин. — А я полагал, наша экспедиция влетела в задницу.

— Отменно влетела, — подтвердил планет-стрелок.

Немудреная шутка развеселила космолетчиков.

— Алекс, это место дурное, где люди друг на дружку бросаются, — сказал Рейнборо. — Я считаю, надо уйти обратно на борт.

— Ни в коем случае, — подскочил сквайр Трелони. — Дорогой капитан, подыщите что-нибудь получше, и мы перебазируемся. А в корабле я не намерен проводить ни одной лишней минуты. Взгляните, господа, — он широким жестом обвел скучный пейзаж, — кругом мир, спокойствие и благодать. Практически неизвестная, неосвоенная планета таит в себе массу…

— Паскудства, — подсказал Том.

— …сокровищ, — продолжал сквайр, — которые нас ждут. Я предлагаю так и наречь ее: Остров Сокровищ. У нее ведь нет иного имени, не так ли?

— Есть, — в один голос сказали Том и мистер Смоллет.

— Буквенно-цифровое обозначение, как принято в космических реестрах, — пояснил капитан.

Лисовин энергично кивнул:

— Я даже знаю, как она обозначена: ZADNITSA-33.

— Том, веди себя прилично, — одернул его сквайр. — Господа, я предлагаю выпить за новое имя планеты — Остров Сокровищ — и за окончание всех и всяческих разногласий.

За это выпили с большой охотой.

Я обвел взглядом стеклянистое плато и тусклые горы вокруг. Юна, где ты? Как ты?

Мистер Смоллет отставил бокал.

— Приказ по кораблю. Техники и второй помощник занимаются исключительно «Испаньолой», Дэвид Ливси занимается Крисом Деллом. Когда будет готов полный отчет об условиях жизни на планете, я приму решение о возможности перебазирования в другое место, — властно отчеканил капитан. — Норман, возьми камеру и сходи к камням Бена Гана; Джим с Томом могут тебя сопровождать.

— Спасибо, сэр, — обрадовался лисовин.

Я поднялся с тяжелым сердцем. Хоть и говорят, что здесь нет очевидных опасностей, мне боязно за Юну-Вэл. Надеюсь, опытный Хэндс будет ей надежным помощником…

Отправились. Высокий, угловатый Норман был из тех сумасшедших навигаторов, о которых толковал покойный Билли Бонс. Он шагал, неловко раскачиваясь и загребая ногами, с отсутствующим видом глядя прямо перед собой. Доберется ли он до камней?

Однако Норман не зря служил навигатором: мы вышли прямо к гигантским кривым иероглифам. Обыкновенные камни на мутном стекле — серые, коричневые, беловатые. Многие из них были немаленькие: одному человеку не дотащить. Катил их Ган, что ли? Или возил на глайдере? Это же сколько работы — камни поднять, погрузить, выгрузить, выложить эдакими кривулинами… Том прошелся вдоль трехметровой закорючки ближайшего иероглифа, попробовал качнуть один из камней. Камень лежал плотно.

— Не для одного человека работенка, — изрек лисовин. — Как по-вашему, Норман?

Навигатор сделал несколько снимков и лишь затем отозвался:

— Хрен его знает.

Крайне ценная мысль.

Мы с Томом отыскали более мелкую надпись Captain Flint be damned. Ее составляли желтоватые камни, ноздреватые и даже на вид более мягкие, чем те, что пошли на RF-иероглифы. И на них были выцарапаны имена. Абрахам Смит, Кевин О'Доннел, Ник Дуглас, Андре Санте, Мигель Санчес… Том принялся их считать, Норман снова взялся за камеру, а я быстро проглядел список целиком. И мысленно охнул: последним, на слове damned, значился Джон Сильвер.

— Всего сорок два человека, — объявил досчитавший до конца Том. — Что тут делает Сильвер?

— Странно, — навигатор убрал камеру и ногтем поскреб камень, на котором было выцарапано знакомое мне имя. — Совершенно даже непонятно… удивительно… занимательно… потрясительно… — Он еще долго бормотал, а мы с Томом терпеливо ждали. Что с сумасшедшего возьмешь?

— Это список проклятых Ганом людей? — наконец предположил изведшийся лисовин.

— Нет, — покачал головой Норман. — Проклят здесь один Сильвер.

— Почем вы знаете?

Навигатор передернул худыми плечами.

— Полетай с мое — тоже будешь много знать.

Мы двинулись обратно. Что за имена, и почему проклят один Сильвер? Потому что его имя единственное выцарапано в слове damned?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика