Видимо, это было совсем не то, что Хэндс ожидал услышать. Он ответил быстро и чуть ли не с радостью:
— Крису нужна помощь. Но он не говорит, какая.
— Думаю, он хочет отремонтировать «Щиток».
Старший пилот хмыкнул. По-моему, он удивился тому, что мне известно о приборе.
— Восстановить «Щиток» невозможно: Джон потрудился на совесть.
— Быть может, технику Крису виднее? И вам стоит откликнуться? Как-никак, он просит помощи, а не денег.
— Джим, мальчик, послушай меня, — с внезапной усталостью проговорил Хэндс. — Джон не может находиться на «Испаньоле» или рядом с ней. Это место сводит его с ума. И Криса сводит, и мистера Смоллета. По-хорошему, оттуда надо убираться всем, и поскорей.
Пока я соображал, что на это сказать, Хэндс попрощался и прервал связь.
Глайдер плыл в хлопотливой листве, омываемый ее зелеными волнами.
— Как считаешь, Хэндс прав? — спросил я у Рейнборо.
— Боюсь, что да. Там дурное место, я уже говорил.
И в другое перебраться нельзя, размышлял я. Взлет корабля — это команда к возвращению на Станцию.
— Рей, Крис в состоянии пролететь в глайдере сотню миль и встретиться с Сильвером где угодно. Спросить совета, обсудить…
— Джим, — как-то особенно мягко произнес пилот, и я ощутил, что дела наши совсем плохи. — Крис может покинуть борт RF-корабля. Но куда он денется с RF-планеты?
Мэй-дэй… Я и забыл.
— А как высоко поднимается глайдер?
— Потолок — двадцать километров. Однако Хэндс проверял: Остров Сокровищ и там достает.
— Катакомбы, — осенило меня. — Хэндс был в них; там нет RF-связи. Они — чистые. Рей, вызови его снова. Пусть они встретятся с Крисом…
— Нет.
— Почему?
— Просто — нет. Иди отсюда.
— Ты что? — Меня поразила его внезапная враждебность.
— Пошел вон.
— Рей, успокойся. — Меня осенило: — Это RF… это Остров Сокровищ тебе запрещает.
— Заткнись.
— Ну подумай сам: у тебя нет причин противиться. Мы должны помочь Крису…
— Нет! — рявкнул он. И, по интеркому: — Мэй, забери Джима.
Открылась дверь в салон, и появился «стивенсон», а за ним — Мэй. Чертов RF заставит нажать на спуск… Чтобы этого не случилось, я послушно вернулся на свое место.
Отсадив поюна к охране, я шепотом поведал Тому наши новости. Вдруг лисовин надумает что-нибудь дельное?
Том с минуту сидел, полуприкрыв глаза; биопластовые усы подрагивали. Затем он обернулся к доктору Ливси.
— Сэр, когда вы беседовали с Крисом, как он вам показался? Насколько он здоров?
— Он производит впечатление человека, который переутомился на работе, — дипломатично ответил доктор.
— Он психически здоров? — настаивал Том.
Охранники навострили уши, затылок сквайра тоже выразил интерес к разговору. Один Мэй, казалось, полностью был поглощен своим делом.
— Том, я не психиатр, — сдержанно сказал доктор Ливси. — И тем более мне трудно оценить состояние наших risky fellows. С точки зрения обывателя, они все сумасшедшие. Крис нормален — относительно — в том, что не касается «Испаньолы». Но едва речь заходит о судьбе корабля, с ним начинает твориться неладное. Он теряет всякую надежду, впадает в отчаяние… С другой стороны, насколько я понимаю, Александр требует невозможного; как не отчаяться? — Доктор поразмыслил и не очень уверенно закончил: — Я бы сказал, что на Криса кто-то оказывает мощное психическое давление. То ли корабль, то ли сама планета.
— Спасибо, сэр. — Том повернулся ко мне: — Дело за малым: собрать их обоих там, где нет давления.
Наконец мы увидели Рим. Прямоугольные коробки домов стояли среди ровного моря джунглей и казались его порождением: такие же сочно-зеленые, затянутые растительностью. Странно, подумалось мне. По словам Мэя, джунгли растут исключительно на привозном грунте — однако же они с удовольствием освоили город. Поднявшийся ветер нанес с юга облака, и они сгрудились над Римом — плотные, с зеленоватым отливом, словно поросшие нежным мхом.
— Мистер Рейнборо, будьте осторожны, — всколыхнулся сквайр, когда наш глайдер, сминая макушки деревьев, вплыл в прямую улицу, что пересекала город от края до края.
Ветер трепал и без того суетливую листву, она казалась зеленым водопадом, который рушился с крыш, сбегал по стенам зданий и рекой затоплял широкую улицу.
— Питер, мы можем увидеть, что в домах? — спросил доктор Ливси. — Как-нибудь заглянуть в окно?
— Попробуем, — отозвался Рейнборо, сдвигая глайдер вбок.
Мельтешащие листья облепили стекла, напирая друг на дружку. Глайдер потихоньку отжимал податливую зеленую массу. Затем он качнулся, коснувшись стены дома, подал вперед и потом назад, расчищая место. Завис.
Листья заплакали. Куда ни глянь, они были одинаковые, по всей улице я не видел ни одного отличающегося растения. И живности никакой.
Вниз посыпался черный пепел, оголяя стену, к которой мы прижимались.
— Ребята, я вижу что-то родное, — с преувеличенной радостью объявил лисовин. — Мэй, как это называется?
— Это зовется «поушивдерьмизм», — отозвался один из охранников. Я оглянулся посмотреть, кто именно; этого звали Джойс. Он продолжал: — Я в такие игры не записывался. Мэй, как бы нам выписаться обратно?