Читаем Остров сокровищ полностью

Том Редрут торжествовал. Он что ни день прилетал на своем глайдере и докладывал, как идет подготовка к путешествию. Каждый раз он являлся в новых масках, одна другой краше, — его мастер обогатился на заказах! — и, как заметила мать, наша Шейла положила на Тома глаз. Сам он, похоже, остался в неведении, слишком занятый собственными хлопотами. Записок от Лайны Том больше не привозил, но на словах передавал, что она сильно скучает. Я заикнулся о том, чтобы через него вернуть Лайне деньги; он скрипнул золотистой чешуей, которая в тот день была на лице, с явным усилием скривил губы в улыбку и отказался:

— Тут я тебе не помощник. Лайна ведь не знает, что я в курсе ее дел.

Присланный из поместья охранник бил баклуши и успешно охмурял двух наших горничных. Поскольку ничего не происходило и никакой опасности не наблюдалось, через несколько дней его отозвали обратно. Я не пожалел, считая, что гораздо успешнее уберегу себя сам.

Мне было тошно. Не зная, к чему себя приложить, я бродил по берегу моря, уходил в лес, возвращался подавленный. Безделье выматывало душу. Хоть бы новый киллер пожаловал, что ли…

Неделю спустя нанятый сквайром корабль на RF-тяге приземлился на Энглеланде. Это я узнал опять же от Тома. Он вызвал меня по ближней связи и радостно сообщил:

— Капитан корабля с экипажем у нас. Приезжай.

— И не подумаю, — охладил я его радость.

Рыжая, с черными подпалинами морда лисовина на моем экране придвинулась; отчетливо стала видна каждая шерстинка, белые усы и брови. Зеленоватые человеческие глаза долго меня изучали.

— Не дури, — наконец произнес человек-лисовин. — Капитан сказал, что RF-полет — не шутка и он должен лично познакомиться со всеми пассажирами.

— Добро пожаловать в «Адмирал Бенбоу».

— Джим, друг, с этим капитаном так нельзя. Если он говорит, надо делать. — В голосе Тома послышались нотки благоговения.

— Ты отлично знаешь: я не могу у вас появиться.

— Тебя хочет видеть Лайна, — промолвил он.

И я поехал.

Что-то разладилось в поместье Трелони: раньше их диковинному парку холода были нипочем, там круглый год стояло лето — а нынче осенние заморозки пришибли, погрызли и покорежили инопланетные редкости, и парк выглядел жалко. Белое пушистое облако у ворот лежало на земле, точно плесень, роща огненных деревьев облетела, и стояли одни крученые головешки, клумба зеркальных цветов побурела и стала похожа на заросли прошлогодних сорняков. Однако парадная лестница под моими шагами запела, а кутающиеся в пену наяды приветливо кланялись.

В поместье оказалось полно народу. В зале, куда привел меня Том, было шумно и весело, кто-то сидел у музыкального синтезатора и развлекался, порождая брачные песни пещерных левцев: мощный рык самцов перебивали подвывания и взвизги самок, и было это сильно похоже на человеческий праздник, где галдят, хохочут и визжат захмелевшие гости.

Среди разряженных дам я не сразу обнаружил экипаж «Испаньолы»: космолетчики были не в форме, а в обычной одежде. Только стрижены коротко, не так, как принято у нас.

Сквайр был здесь же, и миссис Трелони с ним. При виде меня она окаменела, затем набрала в грудь воздуха — и молча выдохнула, когда Том замахал рукой, указывая в дальний угол зала.

В тот самый угол он меня и потащил, лавируя среди гостей.

— Ах, Том, вот ты где! — подлетела к нам Тереза, подружка Лайны.

У нее потрясающие пепельные кудри, всем девчонкам на зависть; на макушке торчал султан из желто-зеленых перьев.

— Какая шерстка! — вскричала она. — Можно потрогать?

Не дожидаясь разрешения, Тереза провела ладонями по черно-рыжим щекам Тома.

— Ты мой шелковый, — заворковала она. — Может, стоит целиком шерстью обклеиться? Тебя будет так приятно гладить. Да не вырывайся же! — Ухватив Тома за волосы, она заставила его нагнуть голову и звонко чмокнула во влажный лисовиний нос. — Ффу, гадость! — Тереза оттолкнула его и вытерла губы. — Хоть бы предупредил, что ты склизкий.

Том молча стерпел и повлек меня дальше, к высоченному окну с золотисто-алым витражом; там беседовали доктор Ливси и молодой худощавый человек с загорелым лицом и белыми волосами.

— Где Лайна? — оглянувшись, успел я спросить у Терезы.

— Придет, — загадочно улыбнулась она, выставляя из пепельных кудряшек соблазнительное округлое плечико.

У худенькой Лайны плечи не такие красивые, зато я ее люблю.

В нескольких шагах от доктора Ливси и его собеседника Том притормозил, не желая вклиниваться в разговор.

— Это капитан Смоллет, — сообщил он; черный влажный нос подергивался от волнения, усы трепетали. — Он из меня уже душу вынул, из тебя тоже вынет.

Вот еще новости. Зачем из нас душу вынимать?

Для капитана космического корабля мистер Смоллет казался слишком молодым. В нем не было командирской властности, и беседуя с доктором Ливси, он улыбался доброжелательной, подкупающей улыбкой. Я внимательно рассмотрел тонкое благородное лицо. Очень приятный капитан; но почему же такой молодой?

— Сколько ему лет? — спросил я.

— Тридцать семь.

— Я бы дал на десять меньше.

— Приглядись. Он не альбинос; он седой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература