Читаем Остров выживших полностью

Наконец они остались одни и посторонние не мешали разговору. Берни вытащила складные кровати, а Дом обследовал кладовые с продуктами. Геттнер и второй пилот Соротки, Митчелл, вызвались приготовить ужин. Ане этот вечер напомнил обычный вечер обычной жизни в казармах Хасинто, только здесь не было червяков — лишь дальше по побережью окопалась кучка отбросов общества, которые поступили бы глупо, показавшись здесь.

Нет, это все-таки был не Хасинто: не было ни шума перенаселенного города, ни гудения транспорта — ничего, лишь ветер, рев прибоя да время от времени снаружи доносились голоса. Члены отряда и экипажи вертолета играли в карты. Но на этот раз посторонних разговоров не было — только заявки и объявления козырей. Однако Коул не в состоянии был молчать бесконечно. Аня заметила, что он, выбрав момент, наклонился к Берни и сделал глубокий вдох, словно собирался спросить о чем-то.

— Берни, не хочешь обследовать запасы жидкостей в этом уютном маленьком баре? — предложил он.

— Может, завтра, — отказалась она. — Но спасибо за предложение.

Коул положил свои карты на стол, несколько мгновений, нахмурившись, смотрел на них.

— Детка, ты совершенно не обязана ничего нам объяснять. Но если ты хочешь рассказать, что за дерьмо там сегодня случилось, у тебя есть благодарная аудитория.

Берни молча перетасовала свои карты, разложила их по-новому, словно выполняла какие-то сложные подсчеты, но Аня видела, что мыслями она далека отсюда.

— Ну ладно, расскажу вам страшную историю, — произнесла она наконец. — С чудовищами. — Она положила карты на стол рубашкой вверх, выходя из игры. — И одним из них была я.

ГЛАВА 11

Есть правосудие, а есть мщение. Правосудие — это мщение, совершаемое безликим чиновником по стандартному, предсказуемому механизму, поэтому мы точно знаем, какого возмездия ожидать и когда.

Капитан Квентин Майклсон, военно-морской флот КОГ, о поддержании общественного порядка

Пелруан, спустя семь недель после эвакуации из Хасинто, через четырнадцать лет после Прорыва


Солдаты являлись одной семьей, а в семье нет тайн друг от друга.

У них были и разногласия, и предпочтения, и раздражающие дурные привычки, но в серьезных вопросах они ничего не скрывали друг от друга — особенно если делу можно было помочь. Коул надеялся, что Берни это понимает.

— Я не хочу совать нос в чужие дела, Берни, — сказал он. Карточная игра была забыта. Хотя она и раньше никого особенно не интересовала — это было просто привычное занятие, помогающее убивать время. — Но мы видим — тебя что-то тревожит.

— А есть люди, которых ничто не тревожит? — фыркнула она. — Вся армия — это одна большая психбольница. И гражданские у нас в постоянном стрессе, чуть с ума не сходят. Нельзя жить в таком мире, как у нас, и остаться нормальным.

— Слушай, Гилл, давай сходим взглянем на этот их бар. — Митчелл поднялся и направился к двери.

Для него разговор становился слишком мрачным и слишком личным. Геттнер поняла намек: это дело отряда.

Все четко понимали, кто в каждый конкретный момент относится к отряду, а кто — нет; ничего личного, просто такова солдатская жизнь. После ухода пилотов Берни заговорила не сразу.

— Нет смысла разводить канитель; опишу в двух словах, — начала она. — Пару лет назад меня изнасиловали несколько бродяг. Я устроила на них охоту. Двоих убила, но третий ушел. Вот и все. Никто не хочет сыграть еще партию?

Тяжело было принять это. Чертовски тяжело. Даже до Коула не сразу дошел смысл ее слов. Аня на пару секунд прикрыла глаза, но Маркус выглядел так, словно не слышал ни слова. Обычно это означало, что он весь внимание, но не хочет показывать свою реакцию. Но кто-то должен был сказать что-нибудь, сделать что-нибудь, или бедняга Берни пожалеет, что рассказала им об этом.

Дом сидел рядом с ней.

— Черт, Берни, прости. Я не знал. — Он был из тех, кто проявляет сочувствие, обнимая людей, хлопая их по плечу. Автоматически он протянул руку, но внезапно, казалось, испугался и не посмел прикоснуться к женщине. — Ты не чудовище. Это было правосудие.

Коул вспомнил одну фразу, сказанную Берни вскоре после ее появления в Хасинто. Там были не только шутки насчет охоты на кошек ради мяса и шкуры. Он прекрасно понял — после того, как поговорил с ней и понаблюдал за ней какое-то время, — что во время путешествия с ней случилось что-то нехорошее. С большинством людей что-то случалось; там, в глуши, полагаться приходилось только на себя. Но женщинам было хуже.

Что же она такое сказала? «На моей совести много дурных поступков. Я сдирала шкуры не только с кошек».

Что ж, если Берни, кроме ботинок с кошачьим мехом, в свое время решила обзавестись оригинальными серьгами, он не возражал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги