Читаем От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений полностью

Честно говоря, мне искренне жаль, что это слово сегодня вышло из употребления. Как жаль и исчезнувших вывесок магазинов «Скобяные товары», которые ясно обозначали ассортимент: столярные скобы, гвозди, петли для замков, плотницкие топорики, напильники и прочие железные мелочи. Кстати, жителей Псковской области, некогда больших специалистов по мелким железным изделиям, раньше так и называли – скобаря́ми? Впрочем, это уже другая тема. А вот старых добрых и таких привычных многим поколениям русскоязычных людей названий на вывесках магазинов, которые сейчас «устарели», мне лично очень не хватает. Тем паче, что в нынешних супергипермаркетах черт язык сломит, не то что ногу.

<p>Му́ка и мука́</p>

Я со школьных лет помню, что такое слова-омонимы: одинаково звучащие, но разные по смыслу. Но с тех же пор меня мучает подозрение, что некоторые из этих слов, вопреки утверждениям учителей, все-таки имеют родственные корни. Вот, например, му́ка и мука́ – слишком уж похожи. Нет ли в них чего-то общего?

Есть. Несмотря на то, что любой словарь (и каждый школьный учитель) даст разъяснение, что му́ка и мука́ различны по смыслу.

Оба слова восходят к праславянскому mǫká, а то в свою очередь родственно mękъkъ – «раздавленный, раздробленный». Отсюда, кстати, и русское слово мягкий. Получается, что исходный смысл слова му́читься – «быть раздавленным в муку, как зерна».

Вот только одно замечание: му́ка и мука́ – не омонимы, а омографы, то есть слова, которые пишутся одинаково, но звучат все же по-разному.

<p>Мурава</p>

В некоторых народных песнях попадаются слова травушка-муравушка. Что такое муравушка? Может быть, это какой-то сорт травы?

Если мы откроем словарь В. И. Даля, то обнаружим у слова мурава два значения: «трава» и «плесень». Оно и понятно – в задачи составителя толкового словаря не входила этимология слов, а на первый взгляд мурава-трава и мурава-плесень кажутся никак не связанными друг с другом. Однако происходят оба слова от одного праиндоевропейского корня: muħra – «гнилая зелень, болото». Оба смысловых оттенка этого слова в индоевропейских языках получили самостоятельное развитие. Современное чешское слово mour, например, означает «сажа, копоть», литовское mùras – «размокшая земля, грязь». А зеленый цвет на Руси называли еще и муравым. Отсюда и другое название травы – мурава (в болгарском языке – мура́ва, в сербохорватском – му́рава).

Словом, словосочетание травушка-муравушка можно перевести на современный русский язык двумя способами: как «трава-травушка» или как «травушка зеленая».

<p>Мурзилка</p>

До сих пор вспоминаю журнал моего детства «Мурзилка» и его забавного героя в берете. А что значит само слово мурзилка? Есть ли оно в русском языке или его выдумали авторы журнала?

Я рискую разочаровать всех бывших пионеров. Но истина – прежде всего. Мурзилкой в древности пугали непослушных детей. Это маленькое и очень злобное лохматое существо могло подкрасться к неслуху и отгрызть ему пальцы на ноге или еще чего похуже сотворить. Само слово мурзилка произошло от мурзи́ться. Так говорили о собаке, которая злится и рычит, скаля зубы. Что натолкнуло художников и писателей советской поры на мысль назвать детский журнал по имени этого жуткого существа, остается только догадываться.

<p>Мухлевать</p>

Во время детских игр, например, в карточного «дурака», мы почему-то вместо слово обманывать использовали другое – мухлевать. Откуда оно взялось, это слово?

Слово мухлевать пришло к нам из немецкого языка. Кстати, в нем оно тоже считается жаргонным и также используется карточными игроками. Там глагол moheln обозначает «метить (карты)». Любопытно, что в немецкий язык это слово попало из древнееврейского: словом mahal – «подрезать, разбавлять (вино)» – урезонивали плутоватых торговцев вином. Интересно, что в некоторых русских диалектах словом мухло́вка стали именовать знахарок и колдуний, потчующих людей заговорами и настоями от всех болезней.

<p>Мыльная опера</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Почему мы так говорим?

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
1917. Разгадка «русской» революции
1917. Разгадка «русской» революции

Гибель Российской империи в 1917 году не была случайностью, как не случайно рассыпался и Советский Союз. В обоих случаях мощная внешняя сила инициировала распад России, используя подлецов и дураков, которые за деньги или красивые обещания в итоге разрушили свою собственную страну.История этой величайшей катастрофы до сих пор во многом загадочна, и вопросов здесь куда больше, чем ответов. Германия, на которую до сих пор возлагают вину, была не более чем орудием, а потом точно так же стала жертвой уже своей революции. Февраль 1917-го — это начало русской катастрофы XX века, последствия которой были преодолены слишком дорогой ценой. Но когда мы забыли, как геополитические враги России разрушили нашу страну, — ситуация распада и хаоса повторилась вновь. И в том и в другом случае эта сила прикрывалась фальшивыми одеждами «союзничества» и «общечеловеческих ценностей». Вот и сегодня их «идейные» потомки, обильно финансируемые из-за рубежа, вновь готовы спровоцировать в России революцию.Из книги вы узнаете: почему Николай II и его брат так легко отреклись от трона? кто и как организовал проезд Ленина в «пломбированном» вагоне в Россию? зачем английский разведчик Освальд Рейнер сделал «контрольный выстрел» в лоб Григорию Распутину? почему германский Генштаб даже не подозревал, что у него есть шпион по фамилии Ульянов? зачем Временное правительство оплатило проезд на родину революционерам, которые ехали его свергать? почему Александр Керенский вместо борьбы с большевиками играл с ними в поддавки и старался передать власть Ленину?Керенский = Горбачев = Ельцин =.?.. Довольно!Никогда больше в России не должна случиться революция!

Николай Викторович Стариков

Публицистика
10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

Публицистика / История / Образование и наука
188 дней и ночей
188 дней и ночей

«188 дней и ночей» представляют для Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров «Повторение судьбы» и «Одиночество в Сети», сборников «Любовница», «Мартина» и «Постель», очередной смелый эксперимент: книга написана в соавторстве, на два голоса. Он — популярный писатель, она — главный редактор женского журнала. Они пишут друг другу письма по электронной почте. Комментируя жизнь за окном, они обсуждают массу тем, она — как воинствующая феминистка, он — как мужчина, превозносящий женщин. Любовь, Бог, верность, старость, пластическая хирургия, гомосексуальность, виагра, порнография, литература, музыка — ничто не ускользает от их цепкого взгляда…

Малгожата Домагалик , Януш Вишневский , Януш Леон Вишневский

Публицистика / Семейные отношения, секс / Дом и досуг / Документальное / Образовательная литература