Читаем От избытка чувств полностью

Вера(сердито).Все ворожишь. Привораживаешь.

Олег.В колдуны попал.

Вера.Я тебе не ребята-восьмиклассники. Ходят за тобой табуном, чуть свободная минута — копают. Археологи!

Олег.С ребятами у нас контакт. (Показывает на Костин стол.)Вот сколько добра сегодня накопали. Сейчас умоются, поедят, сюда придут. Будем изучать.

Вера.Ребятам в космонавты дорога, на Луну. А ты их на старое тянешь. Это правильно?

Олег.Ну конечно. Когда хорошо знаешь старое, новое в десять раз интересней. И больше уважения к себе чувствуешь — вот какие у меня предки. И больше ответственности — нельзя мне лицом в грязь ударить!

Вера(сердито).Все объяснил! (Уходит в комнаты, возвращается в белом халате, с чемоданчиком.)На дежурство пора. Свирепый грипп. До вечера пробегаю.

Олег.И нынешнее воскресенье подменяешь?

Вера(с вызовом).И нынешнее. Если половина людей в гриппу! Это что — моя доблесть?

Олег.Просто — характер. (Мягко.)Люблю твою строптивую доброту.

Вера(мягко).Творец легенд. (Собирает вещи.)Костя пропал.

Олег.Лебедей пошел кормить.

Вера.Лебединый шеф. Боится, улетят скоро. Пока! Мама к вечеру вернется: за озеро в гости поехала.

Олег.Бедному археологу разрешается проводить сердитую медсестру хотя бы до первого вызова?

Вера.Разрешается. (Прикрывает дверь террасы в сад.)


Олеги Верауходят через комнаты. Через некоторое время в застекленную дверь заглядывает Рита.


Рита.Никого нет? (Входит.)


За Ритой входит Валерий.Он в модной куртке, на груди маленький транзистор.


Валерий.Второй час. Сколько можно работать лопатами?

Рита.До бесчувствия. У нас так полагается.

Валерий.Слушай, тебе не скучно с ними? Прямо ископаемые. Как будто их во время раскопок отрыли.

Рита.Я раньше не замечала. Привыкла. А в общем, конечно… Включи транзистор.


Валерий прикоснулся к транзистору — эстрадная музыка. Оба немного потанцевали, каждый сам по себе.


У тебя лучше получается. У нас так, кто во что горазд.

Валерий.Самодеятельность. Ты чего в окно заглядываешь?

Рита(с беспокойством).У тебя есть причина, почему ты на раскопки не пошел, а я что скажу?

Валерий.Во-первых, это добровольно. Никто не обязан. А если тебя не интересуют раскопки? Это что — преступление?

Рита.А во-вторых?

Валерий.Во-вторых… Отговорку всегда можно найти… Рита. Все-таки?

Валерий.Ну, меня оставили шефствовать над больным Стасиком, а ты мне помогала.

Рита.Как помогала? Мы же гуляли.

Валерий.«Как, как»! А ты зануда.

Рита.Просто я не привыкла врать.

Валерий.Ничего нет проще. Скажи, что заболела твоя мать.


Валерий тронул транзистор, и опять они немного потанцевали; Рита, стараясь не отстать от Валерия.


Молодец. Ты способная.

Рита(польщенная).Все говорят.

Валерий.Все! Кто тут — все? Твой Костя — лягушатник?

Рита.Почему мой? Ему ни до кого дела нет, кроме птиц и всяких там… инфузорий…

Валерий.На тебя-то он во всяком случае глаз кидает.

Рита.Да он близорукий, какой там глаз. Никого кругом не видит. Конечно, букашку иль там козявку сквозь землю разглядит. На это у него талант.

Валерий.Вот уж кто ископаемый! Смех один. И все удивляется. Головастика увидал — удивляется. Трясогузку или щегла — удивляется. Ты о чем с ним разговариваешь? О дождевых червях?

Рита(лояльно).Ну, почему… Он столько знает…

Валерий.Заведется, уши затыкай и беги. Чудила.

Рита.Иван Степаныч говорит — Костя в ученые выйдет.

Валерий.Еще бы! Иван Степаныч сам из прошлого века и Костю туда же тянет. Одно душеспасительное толкает. Кому это в наш век нужно? Теперь главное в человеке — сила.

Рита.Иван Степаныч знаешь какой сильный! Не гляди, что ему столько лет. Он первый пловец в Лебяжьем.

Валерий(насмешливо).Сила!

Рита.В прошлом году двух первоклашек из озера вытащил, под лед провалились. Он ведь и зимой купается. Когда озеро замерзает.

Валерий.Морж! В общем, это поднимает старика в моих глазах.

Рита.А какой справедливый! Его всегда ребята в судьи выбирают. Во всех состязаниях. И он так относится к ребятам… За каждого готов… Разве это плохо?

Валерий.Я не говорю, что плохо. Чудно! Птички, собачки, цветочки… Это в Лебяжьем сойдет, такие разговоры, а заведи в Москве или еще где — и слушать не станут, засмеют. А ребята слушают, рот разинут. Одна отсталость.


Опять тронул транзистор; оба потанцевали.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза