Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

«Принеси огурцов спелых,Принеси абрикосов в связках,Принеси виноград в гроздьях».Он принес огурцов спелых,Он принес абрикосов в связках,Он принес виноград в гроздьях, он подол ему наполнил.Энки глаза себе зеленым подвел, посох взял,Энки шаги свои к Утту направил.В дом ее он постучал: «Открой двери!»«Кто это, кто это здесь?»«Я садовник, огурцы, абрикосы, виноград я принес тебе!»Утту радости полна, дверь ему она открывает.Энки Утту, крепышке-толстушке,Огурцы спелые ей дает он,Дает абрикосы в связках,Дает виноград в гроздьях.Дает ей пиво в больших сосудах.Утту, крепышка-толстушка, руками всплеснула, руками от радости всплеснула.Энки опьянел от радости, Утту увидев.Он груди ее взял, он на лоно ее возлег.Он бедер ее коснулся, он их рукой коснулся.Он за грудь ее схватил, он на лоно ее возлег.Он в девочку корень вложил, он ее поцеловал.Энки в Утту, в ее утробу излил семя.Семя в утробу она приняла, семя Энки это!Утту, прекрасная женщина, — «О бедра мои, о тело мое, о утроба моя!» — кричит![33]Нинхурсаг семя с бедер ее вытерла.[34]«Трава лесная» выросла.[35]«Трава медовая» выросла.«Трава садовая» выросла.«Трава семенная» выросла.«Трава колючая» выросла.«Трава густая» выросла.«Трава высокая» выросла.«Трава целебная» выросла.А Энки затаился в болотах, он в болотах затаился.Советчику своему Исимуду так он молвит:«Травы, судьбу им я не решу ли?Что это, что это?»Советчик его Исимуд так ему отвечает:«Господин мой, это "трава лесная"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.«Господин мой, это "трава медовая"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.«Господин мой, это "трава садовая"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.«Господин мой, это "трава семенная"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.«Господин мой, это "трава колючая"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.«Господин мой, это "трава густая"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.«Господин мой, это "трава высокая"» — так он молвит.Он ее ему срезает, тот ее съедает.Энки решил судьбу растений, он познал их сердце.Нинхурсаг прокляла имя Энки.«Не взгляну на него взглядом жизни до самой смерти его!»Ануннаки во прах уселись.Лиса одна была там, так Энлилю она молвит:«Если я верну тебе Нинхурсаг, что дашь ты мне в награду?»Энлиль лисе так отвечает:«Если ты мне вернешь Нинхурсаг,В моем граде тебе посажу дерево,[36] имя твое да будет прославлено!»И вот лиса почистила шкурку,Хвост, волоски свои распушила,[37]Румяна на лицо наложила.<...>

(Строки 229–232 разрушены.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Попкорн
Попкорн

С чем у Вас ассоциируется слово Попкорн? Скорее всего с просмотром фильмов…А на самом деле Попкорн можно есть и за чтением любимых книг. Таким вкусным названием книги мы хотели привлечь Ваше внимание, изменить ассоциацию и сломать стереотипы. Мы, поэты и писатели, хотим рассказать вам о событиях жизни наших героев. Перенести вас в фантастический мир любви, рассказать о боли большинства мужчин и женщин нашего общества. Мы пишем, чтобы Вы, прочитав этот сборник, почувствовали, что Вы не один. Надеемся, что каждый найдет что-то полезное для себя в этой книге. Каждый проходит в этой жизни через свои испытания. Но помните, что наша реальность в наших руках. Пользуясь случаем, выражаем искреннюю благодарность нашим семьям, друзьям и наставнице Зебунисо Расулзаде за оказанную поддержку в процессе издания нашего первого сборника «Дыхание творчество» в 2022 году. Мы верим, что мир можно сделать лучше. С уважением, Авторы книги

Брум Рене , Зоир Сайфуров , Льюис Терин , Наргис Олимзода , Насиба Мухаммади

Короткие любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература