Читаем От судьбы не убежать полностью

Боже! От нахлынувших чувств у него перехватило горло, и он смог лишь порывисто кивнуть.

Фрэнки бросилась в его объятия.

– Я боялась, что это Марво. Он хотел убить жеребенка.

– Знаю.

Она выгнулась.

– Ты слишком крепко меня обнимаешь. Я не могу дышать.

– Прости, – прерывающимся голосом сказал Килмер. – Я еще не привык. И немного волновался за тебя. Мама тоже. Нам нужно поскорее вернуться к ней.

– С ней все хорошо? Я боялась, что Марво…

– Марво больше никому не причинит зла. А с мамой все в порядке. Немного повредила плечо, когда искала тебя, но ничего страшного. А теперь давай заберем тебя отсюда. – Он нажал кнопку маячка. – Как жеребенок?

– Отлично. – Фрэнки состроила гримасу. – Но Маэстро еще глупый. Не хотел лежать под одеялом. Я ему все время объясняла, что мы должны прятаться, но, кажется, он не понимал. Жаль, что с нами не было мамы.

Жеребенок попытался встать.

– Видишь, – с укоризной сказала Фрэнки.

– По крайней мере у него хватило ума подать сигнал, что вы здесь.

– И вовсе это не жеребенок. Это был Чарли.

– Чарли?

– Чарли и Хоуп. Они тоже здесь. – Фрэнки дернула головой. – Пришли где-то час назад. Или уже убежали?

– Нет, не убежали. – Теперь сквозь песчаную завесу Килмер разглядел лошадей. Слава богу, ветер почти стих. – Они вас искали.

– Знаешь, я так и подумала. Чарли стоял тут рядом с нами, как будто охранял. Хотя меня он не любит. Наверно, он охранял жеребенка. Знаешь, Чарли его отец. Мне кажется, это главное.

Килмер встал и стал стряхивать с нее скрипящий песок. Хотя толку от этого было мало.

– Уж можешь в этом не сомневаться.

Донован заканчивал перевязку, когда запищал его маячок. Донован замер и посмотрел на прибор.

– Килмер. Должно быть, нашел Фрэнки.

Грейс оттолкнула его руку и вскочила.

– Идем.

Донован кивнул.

– Но помощь ему не понадобится. Весь отряд и многие соплеменники Адама кинутся к нему со всех концов, как только получат сигнал.

– Идем.

– Просто хотел кое-что тебе сказать. – Он попытался поддержать ее при подъеме на бархан, но Грейс стряхнула его руку. – Даже если ты не расположена слушать.

– Я не расположена слушать никого, кроме Фрэнки.

– Килмер приведет ее к тебе, Грейс.

Она это знала, но все равно сходила с ума от волнения и тревоги. Фрэнки нашли, но, может быть, она ранена? О худшем она даже старалась не думать.

– Нет, он не приведет Фрэнки ко мне. Я сама пойду к ней.

– Тогда позволь тебе помочь.

Грейс злится на него, но теперь это не имеет никакого значения. Главное – Фрэнки. Она кивнула:

– Да, помоги мне добраться до нее, Донован.

Через десять минут она увидела Фрэнки.

Сначала услышала голос, а через несколько минут девочка и сама вынырнула из песчаной дымки. Она сидела на плечах у Роберта Блокмена; рот и нос у нее были завязаны шарфом. Рядом шел Килмер.

– Привет, мама. – Фрэнки помахала ей рукой. – Роберт меня везет. Я говорила ему, что могу идти сама, а он сказал, что я должна была очень устать.

– И не догадалась захватить с собой лошадь, на которой можно ездить. – Килмер ухмыльнулся. – Но Блокмен прекрасно подходит для роли вьючного животного – груда мышц и ни капли мозгов.

Роберт рассмеялся.

– По крайней мере я не подставил себя под пулю, как ты.

Шутят, с удивлением поняла Грейс. От избытка чувств она на грани истерики, а они смеются.

– Поставь ее на землю, Блокмен. – Килмер вглядывался в лицо Грейс. – Отдохни минуту-другую.

Блокмен осторожно снял Фрэнки с плеч.

– Все равно надо проверить, идут ли за нами лошади. – Он повернул обратно.

– Да, но Маэстро не отказывался идти с нами, и я думаю, Чарли его не бросит. – Увидев перебинтованное плечо Грейс, Фрэнки нахмурилась. – Что с тобой, мама?

Грейс бросилась к дочери и опустилась перед ней на колени.

– Со мной все замечательно, – хрипло ответила она, обняла девочку и уткнулась лицом в ее волосы. – Теперь замечательно. Ты меня до смерти напугала. Не нужно было убегать.

– Я должна была спасти жеребенка. Когда он родился, ты сказала, что моя обязанность – заботиться о нем. – Фрэнки крепко обняла мать, потом отстранилась. – Я взяла с собой одеяло, чтобы накрыться, и мы спрятались под ним. Жеребенок ужасно капризничал, но я уговорила его лежать. – Она наморщила нос. – Не так, как ты. Но жеребенок понял, что я его люблю, и, кажется, это помогло.

– Обычно помогает. – Грейс посмотрела на Килмера поверх головы дочери. – Она в порядке?

– Немного обезвожена, но ничего страшного, – ответил Килмер. – Только устала. Думаю, ночью будет спать без задних ног. Машина рядом, на дороге. Отвезем Фрэнки в оазис. Как плечо?

– Не очень, – сказал Донован. – И настроение тоже. – Он улыбнулся Фрэнки. – Можешь замолвить за меня словечко. А?

– А в чем ты провинился? – полюбопытствовала Фрэнки.

– Слишком долго возился с повязкой. Мама торопилась броситься тебя искать.

– Мама, меня нашел Джейк. Он услышал Чарли.

– Чарли?

– Фрэнки говорит, что Чарли охранял ее и жеребенка, – сказал Килмер. – Она считает, Чарли охранял Маэстро, потому что он его отец. Я согласился с ней. – Килмер улыбнулся. – Отцы ужасно любят своих детей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жюльетта
Жюльетта

«Жюльетта» – самый скандальный роман Маркиза де Сада. Сцены, описанные в романе, достойны кисти И. Босха и С. Дали. На русском языке издается впервые.Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но я не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.Маркиз де СадМаркиз де Сад, самый свободный из живших когда-либо умов.Гийом АполлинерПредставляете, если бы люди могли вывернуть свои души и тела наизнанку – грациозно, словно переворачивая лепесток розы, – подставить их сиянию солнца и дыханию майского ветерка.Юкио Мисима

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Луиза де Вильморен , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Любовные романы / Эротическая литература / Проза / Контркультура / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература
Пересмешник
Пересмешник

Классик американской литературы XX века Уолтер Тевис почти неизвестен российскому читателю, но многие знают поставленные по его произведениям столь же классические фильмы: «Бильярдист» Роберта Россена с Полом Ньюменом в главной роли (и его продолжение – «Цвет денег» Мартина Скорсезе, с Полом Ньюменом и Томом Крузом), а также «Человек, упавший на Землю» Николаса Роуга с Дэвидом Боуи. «Пересмешник» можно отнести к жанру аллегорической антиутопии в духе «451° по Фаренгейту»; некоторые критики и называли тевисовскую книгу своего рода продолжением классического романа Брэдбери. В «дивном новом мире» по Тевису роботы управляют вымирающим, утратившим интерес к жизни человечеством; но вот один-единственный человек открывает для себя запретную радость чтения – а затем и такую совсем уж немыслимую вещь, как любовь…Впервые на русском!

Алексей Пехов , Алексей Юрьевич Пехов , Владимир Василенко , Уолтер Стоун Тевис , Уолтер Тевис

Фантастика / Постапокалипсис / Фэнтези / Фантастика: прочее / Прочие любовные романы