- О нет, именно ты. Ты получил это прозвище, переправляя своих черных пташек по "Подземке". Откровенно говоря, я удивился, узнав, что ты не вернулся к своей прежней деятельности. Как видно, барс все же способен переменить пятна свои <От/>изречения (Иеремия XIII, 23) "способен ли барс переменить пятна свои?", означающего: "способен ли человек изменить свою природу?">. - Гаррет завернул серьгу в платок и положил ее в карман. Ты не спрашиваешь о моем партнере, - добавил он, указывая на Андерсона. Меня так и подмывает высказать несколько предположений о причинах твоего безразличия.
***
- Я лишь хотел удостовериться, что мы с тобой в полном расчете, ответил Грей. - И рад, что между нами все кончено.
Гаррет кивнул и, скрестив руки на груди, ждал, чем завершится разговор Грея с Андерсоном.
- Вы моложе, чем я предполагал, - обратился Грей к Андерсону.
- Вот как?
- Я полагал, что приемный отец моей жены - пожилой человек.
- Стало быть, вы все знаете. Беркли вам рассказала.
- Да, но только об отчиме. О том, что вы скрываетесь под именем Лернер, она не говорила. Я понял это, лишь придя сюда. И вы только что подтвердили мою догадку.
- Умно.
Грей пожал плечами.
- Не очень. Вам долго удавалось водить меня за нос. Я должен был заподозрить вас еще несколько недель назад, когда вы с Гарретом пытались заполучить серьгу через Ната. Но я решил, что вы проболтались о серьге кому-нибудь из "гусей", прежде чем вас убили. Мне и в голову не приходило, что за всем этим стоите именно вы.
- Порой приходится заметать следы, - проговорил Андерсон. - Это весьма неприятное занятие.
- Как вы могли бросить Беркли одну?
- Поверьте, виной тому исключительно моя близорукость. Я и не подозревал, что она может стать таким ценным достоянием. У нас кончились деньги, а серьга, как ни дорога она Гаррету, стоит в Сан-Франциско сущие гроши. - Андерсон развел руками. - Но, судя по тому, каких успехов добилась Беркли, она вряд ли сожалеет, что я покинул ее. Как кошка, она благополучно приземлилась на лапы... во всяком случае, на спину. - Андерсон заметил, как сузились стальные глаза Грея. Увидел он и то, что Грей чуть подался вперед. - Полагаю, вам хочется ударить меня? - спросил он. - Не совершите ошибки, мистер Джейнуэй.
Грей понимал, что, вздумай он тронуть Андерсона, ему придется иметь дело с "гусями".
- Надеюсь, вам ничего не нужно от моей жены, кроме серьги? Намерены ли вы уехать вместе с Гарретом?
- Еще не решил. Пожалуй, было бы неплохо поближе познакомиться с зятем.
- Вряд ли он вам понравится.
- Как знать.
- Сколько нужно, чтобы вы оставили нас в покое? - напрямик спросил Грей.
- Я не жаден, мистер Джейнуэй. Полагаю, меня ждет солидное вознаграждение за найденную серьгу. - Он посмотрел на Гаррета, ожидая, что тот подтвердит его слова.
- Совершенно верно, - сказал Гаррет.
- Так вот, - продолжал Андерсон. - Меня удовлетворит скромная сумма в десять тысяч долларов. Но буду очень рад, если вы предложите пятнадцать.
- Возьмете чек? - спросил Грей. - Или предпочтете золото?
- Золото, пожалуй. Выплаты по чеку всегда можно приостановить.
- После обеда я отправлюсь в Калифорнийский национальный банк. Еще до закрытия "Феникса" вы получите деньги и билет на корабль до восточного побережья. Я требую, чтобы вы уехали. - Грей посмотрел на Гаррета. - Вы оба.
С этими словами он вышел.
Беркли ходила из угла в угол напротив лестницы. Услышав шаги, она подняла голову.
- Грей! - Пока он спускался, Беркли торопливо оглядела его. Казалось, он цел и невредим.
- А вы, похоже, вышли сухим из воды, - заметила Айвори. - Я же говорила вашей жене: беспокоиться нечего. Бедняжка места себе не находила. Взад-вперед, взад-вперед. У меня даже голова закружилась.
Беркли бросилась к Грею, и он улыбнулся Айвори.
- Беркли ничего не делает наполовину, - сказал он, обняв одной рукой жену, а другую протянув Айвори. Из-за спины Беркли Айвори послала Грею воздушный поцелуй и искренне изумилась, увидев, как он вспыхнул.
- Спасибо, Айвори. Очень хорошо, что ты послала за мной.
Айвори улыбнулась.
- Ваша жена, похоже, иного мнения. - Ее глаза блеснули. - Надеюсь, вы не поднимете на нее руку? Кажется, она думает, что вы собираетесь отлупить ее.
- Я не думала ничего подобного...
- А стоило бы, - перебил жену Грей. - Еще раз спасибо, мисс Дюпре. Беркли, нам пора. - Он направился к двери, жестом велев Беркли следовать за ним. Когда они пересекали Портсмут-сквер, Грей остановился, и Беркли столкнулась с ним.
Она подняла глаза.
- Собираешься последние пятьдесят ярдов протащить меня волоком? - Она начала развязывать ленту шляпки. - За волосы?
- Соблазнительная мысль. И не думай, что тебе удалось меня поддеть, сухо отозвался Грей. Беркли сорвала с себя шляпку, и он покачал головой. Ветер закрутил юбки Беркли вокруг ног и разметал ее золотистые волосы. Грей вспомнил, как таким же движением она сняла шляпу, когда они впервые оказались вместе напротив "Феникса". Должно быть, тогда он и влюбился в нее. Его губы шевельнулись, чуть слышно произнося:
- Соблазнительная...