Читаем От всего сердца полностью

Грей приподнял Беркли. Удивленная, она обхватила мужа за плечи и выронила шляпку. Ее тут же подхватил ветер. Беркли внимательно всмотрелась в лицо Грея, и то, что она увидела, заставило ее закрыть глаза. Его губы прикоснулись к ее губам, и если бы ноги Беркли не болтались над землей, она, пожалуй, взлетела бы еще выше.

Они не замечали старателей и торговцев, которые останавливались, привлеченные необычным зрелищем. Они не слышали одобрительных аплодисментов и восторженного свиста. Они словно были наедине в своей комнате.

Беркли уткнулась лицом в плечо Грея и провела пальцами по его чуть припухшим губам. Он опустил ее на землю и вновь прижал к себе, но Беркли до сих пор чувствовала на своих губах поцелуй мужа.

- Это ничего не меняет, - сказал Грей.

- Знаю. - Беркли просияла. Ее глаза лучились светом. - Знаю.

Грей нахмурился:

- Я по-прежнему сердит на тебя.

- Да. - Улыбка Беркли ничуть не померкла. - Но это ничего не меняет. Ты любишь меня так же сильно, как раньше. Я только что это поняла.

- Давно пора. - Грей схватил Беркли за руку и повел за собой, подхватив на ходу упавшую шляпку.

Андерсон Шоу стоял у окна своего номера. Проводив взглядом Грея и Беркли, он повернулся к Гаррету:

- Я заключил более удачную сделку, чем вы. Гаррет пожал плечами и небрежно откинулся в мягком кресле.

- Я получил то, что хотел.

- Уверены?

- Что вы имеете в виду? Думаете, мне подсунули подделку? - Гаррет выпрямился.

- Нет, я лишь хотел узнать, уверены ли вы.

- Разумеется, уверен. Ошибиться невозможно. Другой такой нет на свете.

Андерсон промолчал, зная, что существуют еще две такие же серьги.

Как только они вернулись в свои комнаты, Беркли отправилась в гардеробную.

- Только не думай спрятаться там от меня! - крикнул Грей.

Он сидел за столом в библиотеке и разливал чай, принесенный Энни. В чашку Беркли он добавил щедрую порцию меда. Как только она впорхнула в комнату, он подал ей чай. Беркли сняла плащ и шляпку; перчатки и сумочка также остались в гардеробной. Грей посмотрел на ее руки.

- Вы должны вернуть мне некий предмет, мадам, - сказал он.

Беркли потянулась к чашке, но Грей отодвинул ее в сторону. Беркли нахмурилась.

- Где мой нож? - спросил Грей. Беркли покраснела.

- Мог бы упомянуть о нем раньше. Мне не пришлось бы прятать его под шкаф.

- Зачем ты это сделала?

- Чтобы ты подумал, будто бы нож завалился туда, выпав из твоего сапога.

- Будь добра, верни его мне.

- Что ж, если он нужен тебе... - Беркли вздохнула и минуту спустя принесла нож, получив взамен чашку чаю.

Грей вложил клинок в ножны, прикрепленные к внутренней стороне голенища. Уголком глаза он заметил, что Беркли испуганно наблюдает за ним.

- А тебе не пришло на ум, что у меня есть второй?

- Предполагала. И даже огорчилась, не найдя его. Будь у меня такая возможность, я взяла бы запасной.

Грей указал на кресло.

- Сядь, Беркли.

Она села. Все очень напоминало самый первый разговор, состоявшийся между ними в этой комнате. И в тот раз ей не удалось блеснуть перед Греем умом.

- Я знаю, ты считаешь, что я поступила неразумно...

- Именно так. Но я понимаю и то, как трудно вести себя разумно, если тебя одолевает страх. Мне очень жаль, что ты не поделилась со мной своими опасениями, но я не виню тебя за это. Только минувшей ночью я понял, что по-настоящему ты боишься только одного - потерять меня. И ты пыталась на свой манер защитить меня. Я прав?

Беркли кивнула.

- Вспоминая о случившемся, я догадался, что ты уже около восьми дней знаешь о прибытии Гаррета Денисона в Сан-Франциско и о том, что Андерсон жив. - Увидев, как расширились глаза Беркли, Грей понял, что точно угадал срок. - Значит, это произошло на следующий день после нашей свадьбы. Мы с тобой повздорили, и я отправился на прогулку. Вернувшись, я не застал тебя в наших комнатах. Кто-то сказал мне, что ты ушла в свой прежний номер собирать вещи. Я отправился за тобой. Помнишь, как мы встретились в коридоре?

Беркли потупилась, вспомнив, как оттеснила Грея от двери, чтобы не впустить в комнату.

- Помню, - Она смущенно откашлялась.

- Выпей чаю, - предложил Грей.

- Да-да, спасибо.

Грей скрыл улыбку, поднеся чашку к губам.

- У меня сохранились приятные воспоминания о том дне. Ты с таким пылом бросилась мне в объятия... - Он заметил, как вспыхнули щеки Беркли. Надеюсь, это было продиктовано не только желанием увести меня от своего номера.

Беркли закусила губу.

- Честно говоря, тогда я не думала ни о чем другом.

- Да. По крайней мере, в первые мгновения. Но потом мы остались одни, и уж тогда... В общем, это была настоящая страсть. Во всяком случае, я надеюсь на это. Значит, они были в твоем номере.

- Конечно. - Беркли растерянно посмотрела на него. - Ты только что сказал... А, вот в чем дело. Ты не был уверен до конца и ловко вынудил меня признаться.

Грей был очень доволен собой, но подумал, что ликовать еще рано. В следующий раз обвести Беркли вокруг пальца будет труднее.

- Чего они хотели?

Перейти на страницу:

Похожие книги