Когда Грей пришел в банк, там почти не было посетителей. Он справился в окошке о состоянии своего счета и снял небольшую сумму. Потом сел на узкую скамью в вестибюле, ожидая Андерсона и Гаррета. Посмотрев на часы, Грей небрежно похлопал по внутреннему карману, в котором лежали билеты на корабль. К сожалению, прикосновение не принесло ему ожидаемого облегчения. Билеты не избавляли его от затруднений, поскольку никто не мог гарантировать, что в ближайшие сорок восемь часов из Сан-Франциско выйдет судно, направляющееся на Восток.
Грей встал, прислонился плечом к стене и скрестил ноги. Он смотрел вниз, чуть склонив голову набок. Увидев его небрежную позу, никто не заподозрил бы, в каком он напряжении. Блуждающий взгляд Грея казался задумчивым, а не встревоженным, губы же были так изогнуты, будто ему на ум пришло что-то забавное. Грей выглядел беззаботным, хотя и несколько отчужденным. Несколько раз он откликнулся на приветствия проходивших мимо знакомых, но в разговор не вступал.
Андерсон Шоу появился в банке один. Наклонив голову и глядя в пол, он прошел перед самым носом Грея, не заметив его. Однако, ощутив присутствие Грея, остановился и обернулся.
Грей оттолкнулся от стены, но не приблизился к нему.
- Шоу, - сказал он.
Андерсон коротко кивнул и так же холодно ответил на приветствие:
- Джейнуэй.
- Не здесь. - Грей взмахнул рукой. - Идемте на улицу.
Бровь Андерсона вопросительно приподнялась. В голосе Грея ему почудились повелительные нотки. Но не успел он выразить мнение по этому поводу, как Грей вышел из банка. Андерсон бросил взгляд на часы и выждал целую минуту, прежде чем понял, что Грей не вернется. Поджав губы, он покинул банк.
Грей ждал его возле своего экипажа. Увидев Андерсона, он отвязал лошадей, забрался в коляску и взял в руки вожжи. Вместо приглашения он бросил взгляд на Андерсона.
Тот сел рядом с Греем.
- Куда мы едем?
- Никуда, просто покатаемся.
Андерсон огляделся. Из открытой коляски Грея была видна расстилавшаяся перед ними улица. По разбитой мостовой осторожно катили фургоны, набитые продовольствием и иными товарами. Деревянные тротуары по обе стороны были запружены людьми. Оглянувшись через плечо, Андерсон увидел двух старателей, которые направились через дорогу к салуну.
- Вам нужны свидетели, - проницательно заметил он.
- Верно, - ответил Грей.
- Стало быть, мы едем в людное место, где никто не будет нас подслушивать.
Грей кивнул:
- А где Гаррет?
- Думаю, едет следом. - Андерсон вновь оглянулся через плечо и увидел, что Денисон держится на почтительном расстоянии. - Да, вон он, на гнедой кобыле.
Грей не обернулся.
- Сколько "гусей" висят у нас на хвосте?
Андерсон пожал плечами:
- Этого я вам не скажу. Сами увидите, если вздумаете нарушить наши договоренности.
Потянув за вожжи, Грей остановил свою упряжку, уступая дорогу фургону, нагруженному клетками с птицей.
- Так вот, насчет наших договоренностей, - сказал он, дожидаясь, пока фургон проедет мимо. - Я оставлю вам колье, которое вы отняли у Беркли, но этим наша щедрость и ограничится. - Грей стегнул лошадей, упряжка тронулась, и Андерсона отбросило в угол. Грей искоса посмотрел на него:
- Прошу прощения. Уж очень резвые лошадки.
Андерсон промолчал, ничуть не сомневаясь в том, что Грей рванул упряжку намеренно.
- Вы что-то говорили о колье? - спросил он, наконец.
- По-моему, я выразился вполне определенно. - Грей сунул руку во внутренний карман и достал два билета. - Ближайший корабль покинет Сан-Франциско через двое суток. Вы отплывете на "Олбани" после того, как закончится ремонт. Капитан судна заверил меня, что вы с Гарретом можете занять свою каюту, пока длятся работы. Как видите, у вас нет ни малейшего шанса остаться на берегу, сославшись на опоздание.
Андерсон взял билеты и внимательно рассмотрел их. Потом покачал головой и вернул билеты Грею.
- Я не могу говорить за Гаррета, но думаю, он уедет, не поднимая скандала. Он получил то, что хотел. Что же до меня, то я несколько разочарован. Мне так хотелось отправиться на Восток.
- Вы получили все, на что могли рассчитывать, - ответил Грей. - Ни о каких деньгах не мечтайте.
- Я договаривался не только с вами. Беркли тоже кое-что мне обещала.
- Я знаю, что она предложила вам. Однако мы вместе решили, что с вас довольно.
Андерсон насмешливо скривил губы:
- Полагаю, вы и не подумали переговорить с ней.
- Как же я в таком случае узнал о колье?
- Беркли ни за что не согласилась бы с таким решением, - продолжал Андерсон.
- Она сама это предложила. - Грей видел, что его слова произвели впечатление. Андерсон побледнел. - Беркли порвала с вами.
- Вот как? - Теперь лицо Андерсона выражало скорее удивление, чем тревогу. - Я хотел бы услышать это от самой Беркли.
Грей покачал головой.
- Я не позволю вам встретиться с ней.
- Вряд ли вам удастся предотвратить это, Джейнуэй. У меня больше прав на нее, чем у вас.
- Оттого, что она ваша дочь?
- Оттого, что она моя жена.