Читаем От всего сердца полностью

- Гаррет потребовал серьгу. Она висела у меня на шее, под платьем. Я не могла отдать ему серьгу, переделанную в кулон. Андерсон сразу понял бы, что это подделка. Он знал, что я не выношу прикосновения настоящей серьги к своей коже. Я решила выиграть время. Твое появление было очень кстати. Андерсон собирался отправиться со мной в мою комнату, чтобы забрать серьгу. Уж не знаю, как бы я выкрутилась, если бы ты не пришел. Ты догадался, что я была не одна?

- Лишь почуял что-то неладное. Ты сказала, что видела, как я возвращаюсь, Я начал размышлять, зачем ты солгала. Ведь я вернулся через парадную дверь, а окна твоего номера выходят во двор.

- Нервничая, я путаюсь.

- Вот как? Не замечал этого за тобой.

- Уф-фф...

Грей сдержал улыбку.

- Ну, а Андерсон? Что ему было нужно?

- Помучить меня.

- Не шутишь? Он действительно хотел только этого?

- Нет. Еще Андерсон требовал денег. Но это лишь часть той пытки, которой он собирался меня подвергнуть. В детстве Андерсон обожал обрывать бабочкам крылышки.

- Став взрослым, он сохранил эту повадку, - заметил Грей.

Под его пристальным взглядом Беркли поежилась.

- Я не бабочка.

- Скорее, фея из сказочного леса.

- Предпочитаю, чтобы во мне видели обыкновенную женщину.

- Я угадал в тебе женщину с самого начала. Беркли улыбнулась, вспомнив тележку с рыбой, "гусей", то, как мчалась по пирсу, стремясь укрыться под защитой того, кто сидел сейчас напротив нее.

- Вы с Андерсоном приехали в Сан-Франциско и привезли с собой серьгу, вернул ее к прерванному разговору Грей. - Понимала ли ты, что он работает скорее на моего брата, нежели на Торнов?

- Теперь понимаю. Но не имела об этом понятия, пока не встретила здесь Гаррета. Тогда я догадалась, что именно он направил Андерсона в Бостон к Торнам. До встречи с Гарретом я размышляла, откуда Андерсон узнал о них. Должно быть, первые сведения он получил от Гаррета.

- Ты действительно считаешь, что Гаррет - мой брат? - спросил Грей.

- Ты имеешь в виду, что он брат Колина и Декера Торнов? Не знаю. Я и сама теряюсь в догадках. Но едва ли Андерсон поведал ему о Торнах все, что знал. По-моему, Гаррету неизвестно о том, что они ищут своего младшего брата. Я начала рассказывать, но Андерсон велел мне замолчать. - Беркли пригубила чай. - Гаррет очень дорожит серьгой, но очевидно, что он не догадывается о ее происхождении.

- То есть он не понял, что это подделка?

- Я не об этом. По-видимому, в семье Денисонов существовала какая-то выдуманная история о появлении серьги. Гаррет полагает, что выгравированные на золотой капельке буквы - это инициалы его матери, Эвелин Рэндольф. Он не знает, что этой серьге - точнее, оригиналу, - более трехсот лет.

- Не знает он и того, как его усыновили.

- Мы с тобой тоже этого не знаем. Вполне возможно, что из лондонского работного дома вывезли не его, а тебя. - Беркли вздохнула. - Вы с Гарретом больше похожи друг на друга, чем на Торнов. Впрочем, твоя улыбка несколько напоминает улыбку Колина. В ней угадываются жесткость и чувство превосходства.

- Ты говорила, что он - лорд Филдинг. Граф Роузфилд.

- Да, правда. Но с Декором у тебя нет почти ничего общего.

- С Декером? Раскаявшимся преступником?

- С твоим другом, - подчеркнула Беркли. - Если, конечно, ты помнишь об этом. В конце концов, ты - Грэм Денисон. Уж это мы выяснили наверняка. Я пытаюсь припомнить, как выглядит Декер. Его волосы чуть темнее твоих, он часто улыбается. Умеет казаться спокойным, даже когда напряжен, как натянутая струна.

Она присмотрелась к позе мужа. Грей сидел, вытянувшись в кресле и чуть опустив плечи, полуприкрыв глаза и небрежно скрестив руки на груди. Беркли заглянула под стол. Ноги Грей тоже скрестил в лодыжках.

- Скажи, сейчас ты действительно так спокоен?

- Чувствую себя как натянутая струна.

- Я серьезно.

Я тоже. Полагаю, эту загадку способны раскрыть только наши родители.

Джеймс и Эвелин.

Грей медленно кивнул, вновь и вновь мысленно произнося эти имена.

- Им удавалось сохранять тайну долгие годы. Беркли заметила, что Грей нахмурился.

- Опять голова?

Грей кивнул, и от этого легкого движения его голову пронзила невыносимая боль.

Беркли вскочила и подошла к нему.

- Нагнись вперед. Положи руки и голову на стол, закрой глаза. - Она мягко подтолкнула Грея, и он подчинился. Как только голова Грея опустилась на стол, Беркли начала массировать ему затылок и плечи. - Ты что-то вспомнил?

- Нет. - "Ничего, что я мог бы понять или объяснить", - подумал Грей и тихо застонал от прикосновений Беркли, приносивших ему громадное облегчение. - Почему Андерсон не отдал Гаррету серьгу после того, как вы покинули Бостон?

- Точно не знаю. Мне приходят на ум две причины, Первая, очевидная, состоит в том, что маршрут нашего путешествия наметили Торны. Они отправили нас на корабле компании "Ремингтон шиппинг". Джоанна сама выбрала судно. Оно шло в Панаму без промежуточных остановок.

Андерсон не мог потребовать, чтобы нас сначала доставили в Чарлстон. Особенно в Чарлстон, где могли не принять ремингтоновский корабль. Джоанну и Декера до сих пор подозревают в тайных связях с Сокольничим.

- То есть со мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги