Читаем От всего сердца полностью

- Сначала пришлось разгружать доски, - сказал он. - Я укладывал их в штабеля, когда услышал, что в бухте появилось ремингтоновское судно. Вы говорили, что фургон понадобится вам в порту, если придет корабль. - Сэм натянул шляпу на прежнее место и указал на кошку, уютно устроившуюся на коленях Грея:

- Я и не знал, что вы любите кошек, мистер Джейнуэй. Когда вы подцепили эту бродяжку? Сегодня?

Грей перевел взгляд с Сэма на Беркли. Разглядывая в трубу корабль, она беззаботно болтала ногами. Казалось девушка не обращает внимания на разговор мужчин.

- Двух бродяжек, Сэм. И не я, а они меня подцепили. Беркли, отвернувшись, улыбнулась.

Глава 3

Как только люди заметили приближающийся фургон, работы на строительстве "Феникса" приостановились.

- Клянусь Всевышним, - заявил один из них, оценивая высоту, ширину и глубину контейнеров, лежавших на платформе фургона, - он привез зеркала!

Это замечание было встречено свистом и нестройными аплодисментами рабочих, сгрудившихся на лесах.

- Почему они так радуются зеркалам? - Беркли сидела у дальнего края фургона, сразу за сиденьем возчика, и ей пришлось привстать на колени, чтобы Грей и Сэм Хартфорд услышали ее.

Сэм заглянул ей в лицо.

- Им кажется, они знают, куда их повесят, дружище. - Он подмигнул, полагая, что Беркли его поймет, но, увидев озадаченный взгляд, Сэм добавил:

- Над кроватями, где же еще?

Брови Беркли поползли вверх. Она отодвинулась к краю платформы, а Сэм остановил фургон в толпе рабочих напротив "Феникса".

- Надеюсь, тебе все ясно? - спросил Грей, когда Сэм занялся лошадьми.

Взгляд Беркли скользнул по фасаду здания, у которого они остановились. В отличие от прочих домов на Портсмут-сквер оно было не деревянное, а кирпичное и к тому же на целый этаж выше других. Солнечный свет отражался от его окон, и девушка прищурилась. Рабочие на лесах наводили окончательный лоск. Один из них, расположившись в самом центре фасада, красил обнаженные груди фигуры, похожей на носовое украшение корабля.

- Вполне - отозвалась Беркли. - Видимо, я ошиблась. - Она взяла кошку и полезла через борт.

Грей ухватил ее за ворот и втянул внутрь. Беркли, потеряв равновесие, повалилась на платформу и ударилась ногой об острый угол контейнера.

- Осторожнее, - предупредил Грей. - Ты разобьешь зеркало.

На глаза Беркли навернулись слезы, и она шмыгнула носом, подавляя их.

- Опять хнычешь? - Грей слез с фургона. Беркли покачала головой, уклоняясь от руки, протянутой к ее подбородку. Кошка попыталась вырваться, и она крепче прижала ее к себе.

Грей посмотрел на склоненную голову Беркли.

- Ты задушишь кошку.

Беркли разжала объятия, и животное тут же прыгнуло Грею на грудь. Он погладил кошку по спине.

- Сэм, пусть лошадьми займется кто-нибудь другой. Передай их вот этому пареньку, а я дам тебе еще несколько поручений.

Сэм отвязал постромки.

- Что делать с зеркалами, мистер Джейнуэй?

- Кинкейд пришлет людей разгрузить их. - Увидев Доннела Кинкейда, вышедшего из здания. Грей кивнул ему:

- Зеркала, Доннел.

- Ага, мне уже сказали. - Он вытер лоб и одобрительно посмотрел на ящики. - Все как на подбор.

- Надеемся, что так, - ответил Грей. - Мы с Сэмом вскрыли в порту только два контейнера.

Поняв, что на нее не обращают внимания и теперь можно сбежать, Беркли начала пробираться к борту фургона.

Доннел сунул огромные ладони в карманы и, покачиваясь на каблуках, указал на девушку:

- Где вы подобрали этого ребенка?

Сначала Беркли подумала, что Доннел имеет в виду кошку, но потом сообразила: это ее он называет ребенком. С неудовольствием посмотрев на Грея, она приняла протянутую руку и спрыгнула на площадь.

- Сэм объяснит тебе, что делать с лошадьми, - сказал ей Грей и вновь обратился к Доннелу:

- На твоем месте я бы не стал называть его ребенком. Нынче утром он столкнулся с двумя "гусями" и едва не утер им нос.

Доннел негромко присвистнул, взглянул на Беркли, которая следила за Сэмом, и нахмурился. "Что-то тут неладно", - подумал он и, обернувшись к Грею, встретил его внимательный жесткий взгляд.

- Я займусь зеркалами, мистер Джейнуэй, - проговорил Доннел. - Не будет ли других распоряжений?

- Это все.

Доннелу почудилась в глазах Грея едва заметная усмешка. Он вновь вытер лоб комком ветоши, извлеченной из заднего кармана. "Все дело в жаре, - решил Доннел. - Мне просто померещилось".

Грей подошел к столбику, к которому была привязана коренная лошадь. Не обращая на него внимания, Беркли начищала взмыленные бока кобылы. Сэм стоял рядом, критическим взором наблюдая за ее работой.

- Сэм, - начал Грей, - пожалуйста, отыщи Айвори Эдвардс... - Он улыбнулся, вспомнив, о чем Айвори говорила с ним этим утром. - Вполне возможно, сегодня она отзывается на фамилию Дюпре. Найдешь ее у Ховарда.

- В "Паласе", - отозвался Сэм. - Я знаю, где это. - Отлично. Передай ей, что мне нужна пара платьев. Самого маленького размера. Какие-нибудь тряпки, что стали ей маловаты. И ради Бога, постарайся не обидеть ее, когда будешь просить.

Поручение хозяина ввергло Сэма в тягостные размышления, и на его обветренном лице залегли глубокие складки. Он поскреб подбородок.

Перейти на страницу:

Похожие книги