- Но кто же вы? — испуганно спросила Альбера, не спеша освободить руку.
- Мил Дорас, - неспешно отпуская ее пальцы, представился мужчина, когда время короткого свидания подошло к концу. — Я секретарь академии, в которой вы учитесь.
Поклонившись, мужчина вышел, а Альбера посмотрела на Гвен.
- Все в порядке? — спросила целительница, видя волнение в глазах подруги.
- Да, просто он все это так искренне говорил и делал, что… Дайте мне воды кто-нибудь. Я что-то очень разволновалась. Мне нужен небольшой перерыв.
Переубеждать ее никто не стал. Бокал родниковой воды тут же был в ее распоряжении, а место жениха заняла Гвен, чтобы лучше видеть, как от волнения подруга то краснеет, то бледнеет.
- Альбера, это была как раз половина, - сообщила она. — Еще четверо, и сюда зайдет Ран.
Альбера только кивнула, не понимая, почему ее сердце переняло взволнованный ритм кандидата, прижимавшегося щекой к ее руке.
Немного успокоившись, Альбера объявила, что готова, и в комнату позвали следующего кандидата. Им оказался приятный молодой человек с кудрявыми волосами. Его утонченные, почти девичьи черты лица и ореол кудряшек были столь очаровательными, что создавали образ милого мальчишки. Это не мог изменить даже строгий костюм с галстуком.
- Здравствуйте, - первой поздоровалась Альбера.
- Здравствуйте, прекрасная госпожа, - ответил ей молодой человек, внимательно изучая ее взглядом.
Альбера часто ловила на себе взгляды мужчин. Кто-то смотрел на выглядывающие из-под длинного платья ножки, кто-то пытался заглянуть в неглубокое декольте или долго рассматривал шею, а кто-то так странно смотрел на пухлые губы магессы, что она боялась даже дышать. Этот же мужчина смотрел на ее волосы, руки, на складки кружев на плечах, на серьги, блестящие средь белых волос. Взгляд его был другой: не жадный, не безумный, а мягкий, словно он любовался не женщиной, а пейзажем.
Словно читая ее мысли, он заговорил:
- Как художник, я должен сказать, что ваш портрет в галерее ужасен. Настоящая вы куда прекрасней. Вокруг вас действительно все меняется и выглядит иначе, словно вы вдыхаете жизнь даже в собственное платье.
- Что вы такое говорите? — растеряно прошептала Альбера, краснея. — Я вас не понимаю.
- Я так странно прошу у вас позволения писать вас. Говорят, я умею это делать, но писать вас явно придется учиться. Ой, простите, я ведь не представился. — Он приложил руку к груди и чуть опустил голову, словно кланяясь. — Мое имя Колин Маквей, быть может, оно вам даже о чем-то говорит.
- Да, - прошептала Альбера, не веря своим ушам. — Я слышала о вас. Говорят, вы гений портретов, я думала вы старше.
- Не смотрите, что я так молодо выгляжу. Мне уже тридцать два года, и волшебную кисть я начал осваивать в пять лет, так что уверен, что могу считать свой путь к успеху долгим. Только вы мне так и не ответили. Вы позволите писать вас?
- Да! — воскликнула Альбера. — Портрет вашей рукой - это большая честь.
- В таком случае я надеюсь в ближайшее время начать ваш портрет в полный рост и беседу о красоте этого мира.
Снова приложив к груди руку, он коротко кивнул и вышел, уступая место следующему жениху, которого Альбера сразу узнала.
- Бернард! — воскликнула магесса и бросилась навстречу знакомому. — Ты тоже здесь?
- Здравствуй, Альба. Да, как-то так. А ты не рада человеку своего круга?
- Напротив.
Она сама проводила его к столу, села напротив и улыбнулась.
- Расскажи, как ты. Мы ведь уже полгода не виделись.
- Все по-прежнему, что у меня может измениться? Служба в королевском департаменте - дело скучное, а кот моей сестры все еще тебе докучает?
- Да, он настоящее чудовище! — радостно воскликнула Альбера. — Он разгрыз мой учебник ментальной магии.
- Тот, который на семь сотен страниц? — удивился Бернард.
- На семьсот двадцать! Как он его стащил со стола - ума не приложу. Кстати, следующим испытанием будет прием, думаю, если ты здесь, надо пригласить твою семью. Ты будешь рад видеть сестер?
- Я буду рад украсть тебя на первый танец, - уклончиво ответил Бернард.
- Ладно, я тоже не особо хочу видеть Лейвиту и Дейрену, - едва слышно весело прошептала Альбера, - но я должна была спросить.
Бернард в ответ только улыбнулся и по-дружески погладил Альберу по руке, пообещав, что у них еще будет много времени на разговоры.
- Бернард, - обратилась к нему магесса, когда мужчина уже хотел уйти, - а ты серьезно собрался быть одним из женихов?
- Я серьезно хочу стать твоим мужем, - ответил потомок магов, кивнул и удалился.
На смену ему пришел Лир. Только зайдя в комнату, он замер, глядя на Альберу.
- Проходите, - с мягкой улыбкой попросила магесса.
- Да, вы просто такая красивая, а я… Можно мне быть одним из ваших женихов?
- Вы уже им стали, - напомнила Альбера, улыбаясь. — Присаживайтесь.
Лир, наконец, сел, поймал ее за руку и заглянул в глаза магессе.
- Поймите, я тут очень случайный человек, но теперь, глядя на вас, мне хочется поверить в судьбу и заявить, что все случайности не случайны. В вас так сложно не влюбиться.