Читаем Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) полностью

“Да, все в порядке”. Она отвела взгляд и бросила прощальную улыбку в сторону подруги. “Лилиан, я скоро вернусь”.

“Я полагаю, прогулка на природу начинается вон там, в той роще”. Он указал на дальнюю точку лужайки, которая казалась подходящим местом для сокрытия водоема.

“И это ведет к скрытому озеру?”

“Я, конечно, на это надеюсь”.

“Ты не можешь вспомнить?”

“Можно и так сказать”. Он ухмыльнулся ей сверху вниз, ведя вниз по каменным ступеням на лужайку.

“Ты не знаешь дорогу, не так ли?”

“Конечно”.

“Ты никогда там не был, не так ли?” Она недоверчиво сморщила носик, когда посмотрела ему в лицо. “Держу пари, ты так же не нашел бутерброды сухими. Ты хотя бы знаешь направление к озеру? Или нам придется ходить кругами, пока не наткнемся на него?”

“Это озеро. Насколько сложно его найти?”

“Мне неприятно напоминать, что это называется ”скрытое озеро’.

“Ах, но утешься тем фактом, что это не называется ‘скрытая грязевая лужа’. Потому что это было бы значительно сложнее ”. Он повел ее в рощицу и с облегчением увидел протоптанную тропинку, ведущую прочь от лужайки.

“Зачем вообще прятать озеро?” - размышляла она рядом с ним, пока они продвигались все дальше в тень леса. “В большинстве поместий владельцы, похоже, гордятся озером не меньше, чем фамильным титулом. Я видела целые дома, расположенные вокруг озера, которое на самом деле больше похоже на пруд, но здесь его прячут и выставляют конюшни на всеобщее обозрение. Ты не находишь это странным?”

Он усмехнулся. “ Ты знаком с Амберстоллом?

“Мы познакомились несколько лет назад”. В ее голосе прозвучали жесткие нотки, которые говорили о том, что между нами было нечто большее, но она не стала вдаваться в подробности.

Он изогнул бровь в ее сторону. “И ты все еще сомневаешься в его гордости за свои конюшни?”

“Я верю, что его гордость не подлежит сомнению. Я просто говорила о мудрости этой гордости ”.

“Еще раз, ты встречала Амберстолла?” Он улыбнулся ей сверху вниз, когда они завернули за поворот тропинки. Перешагнув через корень дерева, раскинувшийся перед ними, он огляделся. По мере того, как они шли, лес становился все гуще, но тропа впереди оставалась. Он почти мог видеть солнечный свет вдалеке, стекающий золотым дождем между листьями наверху. При всех своих недостатках, Амбершталл действительно владел хорошим поместьем. Холден удовлетворенно кивнул, когда они двигались между деревьями.

“Значит, ваше поместье тоже отражает вас?”

Ее вопрос остановил его. Его поместье? Он не был в доме своего детства с тех пор, как уехал оттуда в восемнадцать лет. Как бы оно выглядело сегодня он даже представить не мог.

Он поднял с земли ветку дерева и попробовал использовать ее как трость для ходьбы. Теперь его домом был его дом в Лондоне, а не съемные комнаты в Исландии, не комнаты над магазином в Бельгии, не коттедж в Шотландии и уж точно не Пембертон. Однажды ему придется вернуться туда, но это произойдет не скоро. Сейчас он хотел остаться. Он никогда раньше не пробовал этого — остаться.

Если бы она захотела узнать о его доме, он бы рассказал ей о своем доме в Лондоне. “Я действительно стараюсь содержать дом в порядке. У меня, возможно, слишком много произведений искусства. Мой дворецкий жалуется на беспорядок, но он довольно неприятный с самого начала, так что я не думаю, что он сильно возражает.”

“Почему бы не отпустить его, если он неприятен?”

“Фезавальд - моя семья. Не по правде говоря, но это единственная правда, которую я когда-либо знал ”.

“Ему очень повезло, что у него есть ты. Мать почти еженедельно отсылает слуг чтобы уменьшить затраты. Я никогда не знаю, кто уйдет к утру. Скоро, я думаю, это могу быть я. Она засмеялась, но смех не коснулся ее глаз.

“Однако у тебя есть преимущество перед ней. Разве ты не видишь?”

“Хочу ли я? Как это возможно?”

“Ты маленькая. Ты можешь спрятаться. Она никогда не найдет тебя, чтобы вышвырнуть вон”.

“О!” Она бросила взгляд в его сторону.

“Наверняка здесь есть ящик, в который ты могла бы спрятаться”. Он рассмеялся, когда она толкнула его. “Шляпная коробка? Да ладно. Ты маленького роста. Ты должна это знать. Я не могу пошутить?”

“Зато ты великан, слишком высокий”.

“Это было жалко. Попробуй еще раз”. Он повернулся к ней лицом.

Она на мгновение прикусила губу кончиком пальца, прежде чем опустила руки на талию и удрученно нахмурилась. “Я не могу оскорблять людей по команде”. Она пожала плечами. “У тебя неровно сидят уши на голове”.

“Нет, это не так”.

“Нет ... это не так”. Она изучала его еще мгновение, прежде чем покачать головой. “Твой нос даже не кривой, и я ударила тебя ногой по лицу”.

“Да это ты сделала”. Он начал смеяться.

“У тебя есть недостатки, Холден? Есть ли какая-нибудь скрытая, грязная часть тебя? Знаешь, для леди довольно неприятно находиться рядом с кем-то кто ...”

Перейти на страницу:

Похожие книги