“Больше никаких секретов”, - повторил он, сжав челюсти при этих словах.
Она вздохнула с довольной улыбкой. “Никаких секретов”.
***
Тихий перестук лошадиных копыт по пыльной дороге превратился в учащенное сердцебиение в ушах Холдена. Вид Сью, лежащей в траве под ним, обжег его разум. Как он вообще мог поверить, что сможет увидеть ее снова и утолить свое желание к ней? Одного раза недостаточно — только не со Сью. Она обладала хорошо сдерживаемой дикостью, которую он хотел выпустить на волю и наблюдать за ее развитием. Ее реакция на него вышла за рамки реакции и перешла в действие. Когда ее руки коснулись его кожи.…
“Я их не понимаю, Стилингз”, - сказал Торнвуд со своего коня рядом с Холденом.
“Кого?” Холден моргнул, бросив на друга растерянный взгляд, и поерзал в седле, чтобы ослабить тесноту бриджей.
“Леди”, - проворчал Торнвуд.
“Хa! И ты думаешь, что я поверю?”
Торнвуд пожал плечами. “Нет, полагаю, что нет. В конце концов, ты так и не нашел свою Сюзанну”.
Холден не смог сдержать усмешку на лице. “Сюзанна, похоже, была иллюзией”. И он никогда не был так доволен секретами иллюзии. Сью была совсем не такой, какой казалась, и всем, чего он хотел. Он взглянул на Торнвуда. Наблюдал ли он своими раздражающе проницательными глазами? Мог ли он угадать мысли Холдена? Но его друг выглядел обеспокоенным, его взгляд был отстраненным. Возможно, он был не единственным, кто шел по следу леди. Холден несколько раз видел, как Торнвуд разговаривал с подругой Сью. Но, в конце концов, это был Торнвуд; он мог бы заявить, что у него нет времени на дам.
Холден прищурился, глядя на него. “Я видел, как ты разговаривал с мисс Филлипс вчера после выставки лошадей”, - начал он, надеясь, что какие-нибудь подробности отвлекут его от воспоминаний о Сью.
“Да, мы с Лили обсуждали...”
“Ах, так теперь это Лили, не так ли? Как интересно”. Холден со смешком поднял бровь, глядя на своего друга.
“В данный момент это не так забавно, если хочешь знать, потому что она сердита на меня”.
Гнев и дамы, похоже, действительно шли рука об руку — или это было только в
“Кого?” Торнвуд спросила с растерянным видом.
“Леди”, - подсказал Холден.
“Да, вполне”.
Торнвуд явно не желал обсуждать вопросы, касающиеся этой леди. Честно говоря, Холден тоже не хотел обсуждать Сью. На данный момент она была его тайной страстью. Когда он увидит ее в следующий раз? Бал у Пепперсфортов? На самом деле очень жаль, что бала не было этим вечером. Что будет дальше? Будет ли он гоняться за ней с бала на бал, надеясь побыть с ней наедине, до конца сезона? И что потом? Если ее заявление было правдой, она больше не была бы в пределах его досягаемости к концу сезона. Он не мог позволить этому случиться.
Она принадлежала ему. Эта мысль ошеломила его.
Он зажмурился от солнечных лучей, пробивающихся сквозь деревья. Когда он сказал ей вчера, что не позволит увезти ее в Шотландию, он не был уверен, насколько правдивы его слова. В конце концов, как он сможет спасти ее? Но теперь, когда семя мысли пустило корни в его голове, оно не покинет его. Она принадлежала ему.
Теперь все казалось таким простым. Почему он не понимал этого раньше? Она принадлежала ему. Ему не нужно было ждать и надеяться на момент уединения с ней. Она могла быть рядом с ним каждую ночь. Конечно, нужно будет подготовиться, прежде чем он заговорит с ней об этом, но, несомненно, он сможет все уладить к завтрашнему балу. Он направил свою лошадь вперед. У него были планы, которые нужно было выполнить, и до завтра оставалось совсем немного времени. Скоро Сью Грин будет принадлежать ему — навсегда.
***
“Фезавальд, я надеюсь, ты пережил мое отсутствие”. Холден с улыбкой протянул мужчине его шляпу.
“Всего лишь один день прошел , милорд”.
Холден направился к двери библиотеки. Он смоет дорожную грязь и переоденется позже. Прямо сейчас у него было много дел и мало времени. Он повернулся к дворецкому, уже взявшись за ручку двери. “Не мог бы ты послать за моим поверенным в делах? Я обнаружил, что нуждаюсь в новых условиях проживания”.
“О? Мы уезжаем, милорд? Так скоро? Знаете, вам не повредит остаться где-нибудь дольше, чем на две недели. На самом деле конца света не будет, как вы полагаете”.
“Мы остаемся, Фезавальд, чтобы ты мог закончить свою лекцию. Спасибо”.
“Очень хорошо, милорд. Вы знаете, я не люблю собирать вещи”.
Его мать вышла из открытой двери гостиной. “Я не поеду в другую больницу!”
“Мама”, - проскрежетал он, когда она вошла в холл. “Это правда, что ты не можешь оставаться в моем доме вечно. У врача ты получишь гораздо лучший уход, чем я могу обеспечить. Однако я говорил о другом месте жительства здесь, в Лондоне.”
“Я твоя мать! Ты не можешь отослать меня! Ах ты, неблагодарный...”
“Неблагодарный?” он огрызнулся на нее. “За что именно? Разрушение моей жизни?”
“Все, что я когда-либо делала, было для тебя”.