— Но все же позволите. — Мэй пихнул дипломат Герцогу в живот. — У него деньги. Кроме того, он что, по-вашему, похож на головореза? С его загипсованной рукой он уж точно не станет ни на кого нападать.
Она сдалась, набирая на клавиатуре приказ открыть дверь.
Кабинет Хиро по размеру был вдвое больше приемной и такой же пустой. У дальней стены, целиком состоящей из притемненного стекла, располагался массивный стол, за которым сидел сам Хиро.
— Входите, — вставая, проговорил Хиро. — Пожалуйста, входите, Джеймс.
Мэй оглянулся, когда дверь за ним закрылась.
— Мне казалось, что я уже вошел, — он двинулся к столу; Герцог следовал за ним в пяти шагах. — Ну, у вас и масштабы.
— На Айааге, — заметил Хиро, — пространство — это привилегия.
— А я бы и не понял этого с первого взгляда, — сказал Мэй. — Вам не случалось здесь заблудиться?
— Неважно, — сказал Хиро. — Что важно, так это по какой причине вы здесь. — Он сел в офисное кресло, которое было больше его самого.
Мэй остановился в метре от стола и подождал, пока подойдет Герцог. Они переглянулись, и Герцог неловко взял дипломат в обе руки.
— Э-э… — Мэй прочистил горло. — Как вы понимаете, Герцог и я в каком-то смысле потеряли головы после того, как побеседовали с вами на Сен-Врене. Я понимаю теперь, что мы могли каким-то образом договориться с вами, но у меня была полоса невезения, и я очень плохо воспринял ваши слова.
Хиро кивнул. Не скрывалась ли усмешка за его бесстрастным взглядом?
Мэй снова прочистил горло.
— Конечно, когда мы уяснили себе природу вашего… бизнеса и пришли в себя, мы поняли, что нам следует срочно исправить свою ошибку, — Мэй бросил быстрый взгляд на Герцога. — Мы понимаем, что задели вашу честь, и пришли, чтобы исправить положение.
Да, действительно, это была улыбка. Края рта у Хиро поднимались как бы под действием невидимой силы.
Мэй взял у Герцога дипломат и расстегнул замки. Повернув его в сторону Хиро, он открыл крышку. Хиро облизнул губы, и его улыбка бесследно исчезла. Он покивал пальцем, и Мэй, положив дипломат на стол, отошел на шаг.
Хиро взял одну из пачек и прощелкнул ее, убедившись, что все чипы настоящие. Взяв наугад один из чипов, он вставил его в прорезь в столе и набрал на клавиатуре код.
— Это все принадлежит мне легально, — заметил Мэй.
После проверки вспыхнула зеленая лампа.
— Сколько здесь? — спросил Хиро.
— Шестьдесят пять миллионов.
Хиро взял другую пачку чипов и повторил тест. Снова вспыхнула зеленая лампа.
— Обычно я этого не делаю, но я испытываю давление со стороны своих коллег, чтобы утрясти именно данное дело.
Мэй победоносно улыбнулся Герцогу, но Герцог выглядел встревоженным.
— Я принимаю ваши извинения, Джеймс Мэй.
Мэй слегка поклонился.
— Когда вы доставите остальное?
Мэй мгновенно выпрямился:
— Какое еще остальное?
— Остальные тридцать пять миллионов, которые вы все еще должны мне за корабль.
— Нет никаких тридцати пяти миллионов, — громко заявил Мэй.
Герцог качнул головой:
— Мэй…
— Я сел и очень тщательно подсчитал эти деньги, — продолжал Мэй. — Это все за тринадцать полных лет выплат, плюс проценты за задержку и плюс еще более миллиона в качестве отступных.
— Но, мистер Мэй, — сказал Хиро, — корабль, который вы у меня украли, оценивается в двести пятьдесят миллионов, и если вы рассмотрите проценты с суммы целиком…
— К черту! — заявил Мэй. Герцог потянул торговца за плечо:
— Мэй, послушай меня…
— Нет, — заявил Мэй, хватая Герцога за лацканы. — Все, мы разобрались с этим кровопийцей.
— Никто не назовет меня неразумным человеком, Джеймс.
Мэй перенес руку на спину Герцога и повернул его к двери.
Герцог бросил последний взгляд на Хиро, который потянулся к чему-то на столе.
— Берегись…
Мэй, освободив захват, резко обернулся. Хиро удивленно поднял глаза, как будто бы его поймали за тем, что он не должен был делать. Мэй бросился к столу, а глава Юэ-Шень сделал шаг назад. Из полуприседа Мэй ударил в стол, схватил его за столешницу и приподнял с полу, просыпая в сторону Хиро все, что на нем лежало. Хиро сделал еще шаг назад, задел за свой массивный стул и упал на пол. Последним рывком Мэй перевернул стол и позволил ему упасть на лежащую фигуру.
Герцог ошарашенно наблюдал за этой сценой.
— Ты переборщил, Мэй.
Дрожащий от ярости Мэй хлопал глазами, будто бы не веря происходящему.
— Что я сделал?
— Обвиняй в этом свой адреналин, — Герцог подбежал к беспорядку на полу и здоровой рукой схватил дипломат. Несколько отдельных чипов просыпалось на пол. Когда он поднял голову, Мэй уже был у двери и отчаянно пытался ее открыть. — Ты ему не разъяснил,
Мэй ударил плечом в дверь, не переставая ругаться.
Герцог подошел к другой двери и ткнул пальцем в электронику. Дверь с шипом растворилась, за ней оказалась гостиная апартаментов Хиро.
— Сюда, — позвал он.
Он вошел в небольшую комнату, забитую мебелью и электронным оборудованием. Одна из стен целиком состояла из видеомониторов. Сзади послышался голос Мэя:
— Ты хоть знаешь, что ты делаешь, парень?