Кто-то схватил его за плечо.
Он резко обернулся, подняв загипсованную руку.
— Тебе от этого будет больнее, чем мне, — произнес чей-то голос.
— Вонн… — Герцог остановился.
— Где твой напарник?
Герцог пожал плечами:
— Мы с ним расплевались. Послушай, насчет денег…
— Не сейчас. Нам важнее до него добраться, пока он не улетел. У меня есть человек, которому нужен его корабль.
Герцог покачал головой:
— Это его не заинтересует. Он сейчас бежит, как заяц, и пытается привести в порядок свои финансы…
— Именно поэтому он и должен выслушать, что я хочу ему сказать. У него будет возможность заработать кучу денег, одновременно засунув горячий стержень в задницу Юэ-Шень. — Он изучающе посмотрел на Герцога. — А точнее, владельцу Главной Малайзийской Корабельной.
Герцог поднял загипсованную руку, указывая пальцем в сторону эскалатора:
— Нам сюда.
Они вышли на уровне отправления и направились прямо к билетному контролю. Не успели они дойти, как в дверях возникла какая-то суматоха. Появились два охранника, чтобы расчистить дорогу.
Вонн быстро повернулся к этой сцене спиной:
— Давай подождем.
— Нет, — сказал Герцог. Взяв Вонна за плечо, он повернул его.
Охранники держали пневматические двери открытыми для странной троицы, которая и создавала всю суматоху. Двое из них были в форме Транспортной Полиции Главной Малайзийской Корабельной компании. Посередине находился невысокий мужчина, боровшийся с первыми двумя и пристегнутый к ним наручниками.
Это был Мэй.
11
— А я вам говорю, — пытался объясниться Мэй, — что вы совершаете огромную ошибку.
— Об этом судить Хиро, — заметил один из мужчин в форме.
— Кто такой этот Хиро, на которого вы все время ссылаетесь? Что ему от меня надо?
Второй мужчина в форме улыбнулся:
— Ты узнаешь это достаточно скоро.
— Вы не можете так поступать со мной! — выкрикнул Мэй. — Я должен встретиться с матерью на Маттоиде-6!
— Если ты никогда не слышал о Хиро, — сказал первый в форме, — почему же не хочешь с ним встречаться?
— Не то, чтобы не хочу, но из-за вас я пропущу свой рейс, а моя мать не любит, когда я опаздываю. Ей немного уже осталось. Если я не появлюсь, у нее снова будет кризис.
— Кризис чего?
Не успел Мэй изобрести ничего нового, как молодой человек, вывалившись из мужского туалета, наткнулся на одного из мужчин в форме. Тот свободной рукой отпихнул его к стене, заметив:
— Смотри, куда прешь.
Молодой человек обхватил охранника руками, одна из которых была в гипсе, и заговорил:
— Помогите. Вы должны…
Дверь туалета снова открылась — бородатый мужчина с дикими глазами обозревал открывшуюся ему сцену.
— Это он! — молодой человек плотно обхватил охранника руками.
— Не лезьте в наши дела, — предупредил дикий человек. Он схватил молодого человека за талию и потащил обратно в мужскую комнату. — Ты, маленький негодяй, я тебя проучу, будешь знать, как присваивать мои доходы…
Первый мужчина в форме старался освободиться, но не мог. Второй охранник рявкнул какое-то предупреждение, а Мэй отстал, крутя руки в наручниках.
Когда первый в форме наполовину прошел в дверь, парень отпустил его, быстро развернулся и хлопнул по кнопке аварийного закрывания. Дверь, захлопнувшись, зажала его руку между локтем и запястьем с наручником.
— Возьми его, Вонн.
Дикий человек сделал шаг вперед и ударил охранника в солнечное сплетение — один, два, три раза. Со все еще зажатой рукой, охранник скользнул на пол, пытаясь восстановить дыхание.
В тот момент, когда Мэй заметил, что дверь мужской комнаты захлопнулась, он прыгнул на второго в форме и толкнул его на стену. Охранник стряхнул его и с угрозой посмотрел на своего пленника.
— Герцог! — завопил Мэй. — Поживее!
Второй охранник начал было отделяться от стены, но дверь открылась, и он упал на спину, дернув цепь, так что Мэй, крякнув, грохнулся на него. Герцог с Вонном затащили всех в мужскую комнату и снова закрыли дверь. Второй охранник попытался подняться на ноги, но поскользнулся. Вонн лягнул его ногой по затылку, и тот упал.
Герцог порылся в карманах охранников, нашел кольцо с ключами и освободил Мэя от наручников. Затем он придвинул друг к другу двух находящихся без сознания охранников и сцепил их наручниками. В это время Вонн схватил Мэя за шиворот и прижал его к стене:
— Ты, дешевый сукин сын. Где мои деньги?
— Я забыл, — заикаясь, проговорил Мэй. — Я честно и истинно…
Вонн его встряхнул.
— Знаешь, что мои коллеги делают с такими, как ты? — Он достал из-за пояса пистолет и сунул его в нос Мэю.
— Герцог, — пробормотал Мэй. — Помоги мне.
Герцог пожал плечами:
— Я же тебе говорил, чтобы ты его не надувал.
— Герцог…
— Этот тип — психопат. Я не могу отвечать за его действия.
Вонн снова его встряхнул.
— Они у меня в дипломате, — сказал Мэй.
— Ты был без дипломата, — проговорил Вонн сквозь сжатые зубы.
— Это, наверное, потому, что сейчас он уже на корабле. Эти охранники от Главной Малайзийской забрали его, когда они меня арестовали.
Вонн отпустил Мэя.
— Проклятье.
— Но я должен тебе всего сотню кредитов. Уж я постараюсь ее для тебя раздобыть.
— Дело не в деньгах, — сказал Вонн. — А в твоем корабле.
— Это теперь корабль Хиро.