— Не будь тупицей. Тебе надо наложить гипс на руку.
— Я пришел помочь тебе с управлением, пока АПКВ не расцепится с портовой платформой.
— Мы расцепились пятнадцать минут назад.
— Могу помочь с системой навигации.
Мэй вздохнул.
— Послушай, Герцог. Вонн сертифицирован. По сути дела, он в одиночку мог бы вести этот корабль. Ты мне не нужен. — Он помолчал. — Ты мне не нужен здесь, наверху, я имею в виду. Теперь возвращайся в медицинский отсек и пусть Чарлз наложит тебе гипс.
— Ладно, — тупо проговорил Герцог. Он оттолкнулся от стены и одним плавным движением подплыл к люку.
Позже, когда Чарлз накладывал ему новый гипс, Герцог думал над последним замечанием Мэя. Торговец был прав. Герцог был бесполезен. Он и был бесполезным грузом с тех пор, как покинул Тетрос, немного участвовал в торговле и ничего не делал взамен. А теперь, когда на борту появился Вонн, Герцог спокойно мог бы выброситься в открытый космос.
Удивительно, подумал он, как это Мэй мог так внезапно измениться.
Казалось, все было завязано на том факте, что Вонн — квалифицированный второй пилот. Мэй со всеми так обращается, когда дела идут хорошо? Не поэтому ли жена его бросила? Или б он так же обращался со своей командой, с презрением глядя на всякого, кто путался под ногами.
Мэй изменился, это уж точно. И Герцог не был уверен, что ему это нравится.
13
Мэю тоже не понравилась ситуация, когда они прибыли к дому их спонсора в городе Рентор. Вонн решительно постучал в дверь дома из стреспласа, и через мгновение им открыл лысеющий человек с тонкими усиками.
— Мистер Вонн, — с восторгом проговорил он. — Я так счастлив видеть вас.
Мэй уставился на наемника тяжелым взглядом.
— Ты, сукин сын. Ты привел нас прямо в логово зверя.
— Не стоит делать поспешные заключения, Мэй.
Мэй уткнул палец в сторону лысого человека:
— Я не работаю на ублюдков племени ори, потому что…
— Вы полагаете, что я работаю на Юэ-Шень, — заметил лысый.
Мэй удивленно уставился на него.
— Я чувствую, что будет честно, если я вас предупрежу. Я
Торговец взглянул на Герцога:
— Перед тем как я скажу, что мы уходим…
— Давайте отбросим в сторону наши предвзятые взгляды, — закончил за него Герцог. — Давай-ка, выслушаем его.
Мэй кивнул, глубоко вздохнув.
— Приношу свои извинения, — сказал он, протягивая руку. — Я — Джеймс Мэй. Моего помощника вы можете называть Герцог.
— Майрон Ли, — ответил лысый, отвечая мощным пожатием. — Мистера Вонна, я полагаю, вы знаете.
Мэй вежливо кивнул.
— Мы будем проводить конференцию здесь или войдем внутрь?
Ли почесал за ухом:
— Ах, да. Пожалуйста, входите.
Он провел их в гостиную, предложил сесть и спросил, что пьет каждый из них. Когда все были обеспечены напитками, Ли присел на стул, осторожно отхлебнул и обратился к наемнику:
— Итак, кого же вы привели ко мне, мистер Вонн?
Вонн побарабанил пальцами по своему стакану.
— У мистера Мэя и его помощника возникли некоторые трения с Главной Малайзийской Корабельной. Я полагаю, что дело каким-то образом касается межпланетного торгового корабля.
Ли заинтересованно улыбнулся. Вонн кивнул Мэю:
— Не желаете ли продолжить?
Мэй пожал плечами:
— Что тут говорить? Двенадцать лет я надрывал свою задницу и выплатил половину стоимости по закладной за свой корабль, а после того, как удача мне изменила, Хиро решил изъять судно. Он заявил, что из-за меня он теряет лицо перед своими приятелями по Юэ-Шень.
— Звучит вполне разумно, — заметил Ли, — для Рюити Хиро.
— Мы пытались откупиться от него, но это нам не удалось. Теперь мы в таком положении, как будто похитили у него этот корабль уже дважды, и у нас нет возможностей с ним бороться.
— Вы два раза похитили один и тот же корабль у Рюити Хиро, мистер Мэй?
Ли повернулся и с довольным видом обратился к Вонну:
— Вы знали, кого выбирать.
— Вонн сказал, что вам нужен корабль торгового типа. Будто бы надо что-то забрать и доставить.
Ли отпил длинный глоток.
— Я думаю, что это скорее спасательная миссия, — он почесал ухо и внимательно изучил их лица. — Полагаю, что мне следует начать сначала. Вы когда-нибудь слышали о процессе Ловелла?
Никто ему не ответил.
— Значит, надо вернуться к самому началу, — вздохнул он. — Кто-нибудь из вас слышал о концепции Разделенного Знания?
Герцог выпрямился:
— Это что-то насчет того, что вы можете узнать нечто, что знал кто-то другой, съев часть его мозга?
Ли передернуло от отвращения.