— Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.
Они нашли комнату, остановились и позвонили. Подождали немного и позвонили снова. Ли, ругаясь, стал стучать в дверь и звать Вонна.
— Может быть, двери здесь звуконепроницаемые, — заметил Герцог. — Надо было взять ключ у Винтерса.
— Он бы нам не помог. Винтерс говорил, что заперто изнутри. Поищи охранника.
— Это будет нетрудно. Они тут, наверное, уже на каждом углу. — Герцог достал пистолет. — Сейчас вернусь.
Он побежал по лабиринту коридоров и нашел охранника, стоящего спиной к нему и говорившего по переносному радио. Герцог подождал, пока тот договорил, затем сунул ствол ему в ухо:
— Брось это.
Радио подпрыгнуло на плюшевом ковре. Ударом ноги Герцог послал его дальше по коридору.
— Теперь оружие.
Стрелочный пистолет отправился вслед за радио.
— У тебя есть универсальный ключ к комнатам этого уровня?
Охранник отрицательно качнул головой.
— Не лепи ерунду. Где он? — Герцог навел оружие. Охранник достал кольцо с ключами. Герцог поймал его руку и завел ее между лопатками. — Сюда, пожалуйста.
Он отвел охранника к номеру 1919. Ли нигде не было видно. Герцог позвал его, и Ли появился из-за угла.
— Извини, я видел только охранника.
Герцог подтолкнул охранника к двери:
— Открой.
— Мне нужны соответствующие указания.
Герцог грохнул его о стену.
— Тебе нужно указания? Так я тебе их и даю, — он сунул пистолет под подбородок охранника. — У нас там друг, его жизнь в опасности. Может быть, он уже мертв. Если ты не откроешь эту дверь, то на том свете окажешься раньше нас всех.
Охранник глотнул.
— Я не могу сделать это.
Герцог взял его за шиворот и повернул к двери:
— Тридцать секунд.
Охранник послушно склонился над замком. Герцог передал пистолет Ли:
— Прикрой меня.
Он схватил охранника за шиворот. Раздался щелчок, и дверь открылась. Герцог толкнул охранника, который вбежал в комнату и врезался в бюро. Герцог нырком бросился к изножью кровати, а Ли, с пистолетом в каждой руке, ворвался в комнату, локтем захлопнув дверь.
Послышался женский вопль.
В мгновение ока Вонн сел на кровати, поводя автоматом из стороны в сторону. Женщина взвизгнула и спряталась под одеялом. Ли закатился в угол и взял ее на мушку.
— Что за чертовщина происходит? — требовательно спросил Вонн.
Герцог вскочил на ноги:
— Ты жив!
— Со мной все прекрасно, — кисло проговорил Вонн, — и было бы еще лучше, если бы вы не врывались сюда, как гангстеры. Неужели у человека не может быть немного личного времени для себя?
Ли указал пистолетом Герцога:
— Что это за женщина?
Вонн опустил автомат и рассмеялся:
— Роз? Вы пришли, чтобы спасти меня от Роз? Боюсь, что уже слишком поздно.
— Откуда она взялась? — спросил Герцог.
— Она живет здесь, на «Гирлянде». Я встретил ее в клубе.
— Это она тебя подцепила?
Роз высунулась из-под одеяла:
— Что здесь происходит?
— Просто они решили очень глупо пошутить, — сообщил ей Вонн.
— Действительно, глупо, — заметил Герцог. — Салливан мертв, и мы все отправимся за ним вслед, если останемся здесь.
Ли продолжал держать женщину на мушке.
— Это она тебя подцепила, Вонн?
— Уже не смешно. Бросьте, парни.
— Отвечай на вопрос.
— Это я ее подцепил.
Вздохнув, Ли опустил оружие.
— Об этом мы и хотели узнать.
— Не скажете ли вы, что вообще происходит?
— Юэ-Шень нас выследила. Может быть, здесь уже полно их сотрудников. Один из них прострелил голову Салливану.
Вонн недоверчиво уставился на него:
— Как им удалось найти нас здесь?
— Хороший вопрос, — заметил Герцог. — Мы в безопасности, только когда находимся в движении.
Ли собрал с пола одежду Вонна и бросил ему:
— Не хотелось бы вас прерывать, но мы уходим прямо сейчас, как только ты оденешься.
Вонн послушно стал натягивать рубашку. Роз стащила с кровати простыню и обернулась в нее.
— А я?
— Извини, но нам пора. Ты слышала, что говорили мои друзья.
— Да, слышала. И что там насчет того, что вас выследила Юэ-Шень? Вы что-то задумали? Откуда у вас все это оружие?
— Мы — особые агенты, — заявил Герцог. — Мы располагаем некоторой информацией о контрабанде наркотиков здесь, на «Гирлянде», и Юэ-Шень пойдет на все, лишь бы не дать нам передать эту информацию по назначению.
— Поэтому вы убегаете?
— Информацию необходимо передать в ТГС, затем в Администрацию Порта, в таком порядке. Они любят помогать местным властям в таких делах.
Роз прошлась по комнате, собирая свою одежду.
— Это имеет какое-то отношение к тем маленьким фиалам?
— Нет, — решительно заявил Ли.
— Я это слышала от него, — Роз указала на Вонна.
Вонн уставился на нее.
— Ну, так что же?
— Да, — сказал Вонн. — Имеет.
Ли швырнул свой револьвер на кровать:
— Сукин сын!
Роз уставила на него палец:
— Выбирайте выражения. Я этого не люблю.
Ли мрачно протянул Герцогу пистолет.
— Забери, — сказал он, — пока я им не воспользовался.
— А вы крутые парни, вы знаете? — заметила Роз. — Жаль, что меня не было с вами, когда вы это делали. Я уверена, что на это стоило бы посмотреть, — она надела трусики под простыней.
Герцог сел на кровать и обхватил голову руками.