Читаем Откатчики. Роман о «крысах» полностью

Откаты в среде офисных иностранцев Москвы – обычное дело. Чаще всего – это работа в тандеме, где иностранный гражданин занимает должность какого-нибудь «бренд-менеджера» и поручает проведение многочисленных рекламных кампаний своему приятелю, работающему в маркетинговом агентстве, также иностранцу. В результате оба оказываются весьма довольны друг другом: один не забыл про земляка и дал заработать его фирме, а тот в свою очередь щедро ему за это «откатил». Ничего нового. Лишь разочарование, наступающее у российских работодателей такого вот «импортированного специалиста» после того, как правда о его деятельности вдруг всплывает, как то, что никогда не тонет в проруби. Разочарование, наступающее потому, что с иностранным гостем нельзя сделать то, что иногда делается в таких случаях со своим сотрудником – гражданином России. Если для проворовавшегося россиянина можно придумать настоящее «хождение по мукам», начиная от включения его фамилии в тот самый «черный список» до банального откручивания головы, то иностранца, скрепя сердце, просто отпускают подобру-поздорову, предварительно выплатив ему все, что прописано в трудовом контракте. Гера знал об одном таком случае, когда американец по имени Брюс Чепмен, работавший на одну из пивных московских компаний, имевший внушительную харизму топ-менеджера, баснословно дорогие ботинки и прописанный в контракте «Mercedes» с водителем, нагрел наших отечественных, наивных, как дети, бизнесменов на полтора миллиона долларов. После того, как он все-таки попался и был прижат к стенке вопросом «украл?», то не нашел ничего лучшего, чем ответить: «Простите, я больше так не буду». После чего совершенно спокойно улетел в неизвестном направлении, а денег так и не вернул.

Иностранного проходимца, англичанина по национальности, пристроившегося в «Патиссон», звали Ричард Боулз, и этот горе-работник, огребавший ежемесячно тридцать пять тысяч долларов зарплаты, ненавязчиво распускал слухи о своем мнимом родстве с той самой вредной теткой, которая стала причиной гибели одной известной принцессы и ее любовника, кажется, арабского шейха. Целыми днями он занимался тем, что, по наблюдению Германа, очень умело ничем не занимался. В родной Великобритании этот мнимый «royalty-boy» работал закупщиком в затрапезной сети торговых павильонов при автозаправочных станциях и, как-то раз найдя в Интернете объявление о том, что российская сеть магазинов ищет директора по розничной торговле среди иностранных специалистов, решил «на дурака» выслать этим русским свое резюме, так как сумма обещанной за такую работу компенсации показалась ему более чем привлекательной. Вышло, как с куплей-продажей автомобиля: один дуралей хочет продать, другой хочет купить, и по стечению обстоятельств они встречаются. Мистер Боулз развелся со своей надоевшей супругой, уволился из своей автозаправочной торговли и переехал в Москву. Здесь он долгое время пытался постичь хоть что-то из азов «бизнеса по-русски», но этот процесс протекал у него крайне вяло. Изначально настроенный по отношению к «этим чертовым русским» крайне спесиво и неадекватно воспринимая происходящее вокруг него в этой «непонятной стране», он как за спасительную соломинку уцепился за Дынина и сделал его своим главным советником по всем вопросам. Из всех кандидатов на должность коммерческого директора «Патиссона» Боулз выбрал именно Костю Дынина лишь потому, что в его резюме было написано «Сэйвер энд Уошер» – название международной корпорации, Боулзу знакомое. Эти двое представляли собой довольно забавный дуэт: пятидесятилетний Боулз и тридцатилетний Дынин. Злые языки донесли Гере о том, что эту контрастно-возрастную парочку застукали как-то под утро, выходящей из рассадника гомосексуализма – клуба «Три обезьяны», и так как источник был довольно надежным, Герман не имел оснований не доверять этой сплетне.

Ну что ж… Как говорится, «ночная кукушка дневную перекукует», и Дынин решил представить своему партнеру информацию о Гере, полученную от обиженных поставщиков, снабдив ее своими комментариями.

Геру вызвали в кабинет Боулза примерно через десять минут после того, как туда зашел Дынин. Герман зашел, готовясь к долгому и нудному доказыванию своей правоты, но шанса раскрыть рот он так и не получил. Боулз сразу стал орать на него, потрясая пачкой жалоб в воздухе:

– Что это такое?!! Я и все мы работаем над имиджем нашей организации, стараясь привить доверие к нам со стороны наших поставщиков, а вы, – он ткнул пальцем в сторону Геры, – вы своими поступками пытаетесь опорочить доброе имя «Патиссона»! Вы предпринимаете шаги по изменению ассортимента, не согласовав это ни с кем из нас, своих руководителей! Это безобразие! Вы не понимаете нашей политической задачи! Не обладаете корпоративным сознанием! – И прочий бред в этом роде…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза