Читаем Откровение души полностью

Откровение души

«Откровение души» – сборник духовной поэзии Инессы Ким. Ее произведения – это легкие стихи для души, наполненные медитативными размышлениями. Их лейтмотив – обращение к Богу и к Ангелу-хранителю, стремление к любви и доброте. Не держать зла на врагов, радоваться каждому мгновению жизни, познавать мир и быть благодарным Творцу за все – это достижение высшей ступени духовного развития. Именно к этому и призывает Инесса Ким, открывая в своей поэзии целительный мир любви – самой главной ценности в жизни. Сборник «Откровение души» – эликсир для сердца современного человека, предназначенный для истинных любителей духовной поэзии.

Инесса Ким

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Инесса Ким

ОТКРОВЕНИЕ ДУШИ

ОТЦУ НЕБЕСНОМУ

Благодарю Тебя, Отец!И за начало и конец.За жизнь, что как река течёт,Полна надежд в мире невзгод.За звёздный свет, за солнца луч,За дождь, что льётся из-за туч.За счастья миг и за мечты,Что рвутся вволю из души.За слёзы, веру и любовь,За звук, что хочешь слышать вновь.За первый вздох и красоту,Природы нашей доброту.За роскошь дней, что ты мне дал,За то, что за собой позвал,Что в суматохе наших днейМы снова вспомнили о ней.О ком? Конечно о Душе,Что столько лет была во тьме.Проснулась вдруг и вся в слезахВ объятьях своего Отца,Что создал всё, и вот онаОт счастья будто замерла.Душа открылась, и поток любвиВдруг вытекает из груди.Он обнимает всех вокруг,И вдруг улыбка сходит с губ:Люблю! Чего ещё хочу?Ведь смысл жизни здесь – ЛЮБЛЮ!Благодарю тебя, Отец!За всё, что есть и чего нет.За миг любви, ведь только в нёмОдном, в едином мы живём!


ЗАВЕТ

Звезда в полночной тишинеТихонько прошептала мне:«Твой путь лишь только начался,Взошла сейчас твоя звезда!»Она пройдёт свой путь земной,Затем отправится домой,К Отцу, что дома её ждёт,Любовью, счастьем обожжёт!И там, в небесной красоте,Ты растворишься в божестве.Засветишься сияньем тем,Любви поток что дарит всем.И только там свободы лучТебя осветит из-за туч.Там возрождённая душаВ объятьях своего Отца,В блаженстве счастья и любвиВсегда сиять будет она!Пройдя в труде свой путь земной,Всегда любить должна она.Всех наполнять любовью той,Что солнцем светит день-деньской,Тех, кто в сомнении живёт,Кто не найдёт, куда идёт,И показать средь бела дняВсем, где находится душа!


ПОСЛАНИЕ СВЫШЕ

«Ты не имеешь право житьОбычной жизнью тленной,Судьба твоя сейчас творить», —Сказало провиденье.«Рукой моею будешь ты,Закружат в вальсе строчки,И в этих строчках все мечтыНайдут свои росточки.В них радость жизни,Страсти пыл, и верность, и спасенье,Свой путь с небесной высотыПроторишь ты в Вселенной!Ты истечешь рекой любви,И верой, и надеждой,И счастье, радость и любовьНайдут своё рожденье.Там будет всё: и рай, и ад,И смерть, и наважденье,Но только ты сейчас ваяй», —Сказало провиденье.Ведь сколько душ сейчас в огнеГорят во тьме гремучей,И надо света и любвиИм дать, что их научитЛюбить, гореть, светить, летать,Парить над этой бездной,Всегда в любви лишь пребывать —Таков закон Небесный!


РАЗДУМЬЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия