Мне вспомнился серебряный гробик, который Мэтью носил на груди. Я потянулась к Библии.
– Марк 16; Псалмы 55; Второзаконие 32, стих 40, – отрапортовал Мэтью.
– Откуда ты знаешь, что именно я читаю? – Я повернулась на стуле.
– А ты губами шевелишь, – ответил он, не переставая печатать.
Я стиснула губы. Автор использовал все библейские сюжеты, укладывающиеся в алхимическую концепцию смерти и сотворения, перефразировал их и смешал в одну кучу. Я открыла черный с золотым крестом переплет. Евангелие от Марка, 16: 3. «И говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?»
– Нашла? – спросил Мэтью.
– Нашла.
– Хорошо.
После паузы я спросила:
– А где найти стих про утреннюю звезду? – Языческое воспитание порой сильно затрудняло мою работу.
– Откровение 2, стих 28.
– Спасибо.
– Пожалуйста. – Приглушенный смешок.
Я снова углубилась в рукопись.
Проведя два часа над готическим шрифтом, я с большой охотой согласилась на перерыв. В награду Мэтью обещал рассказать, как познакомился с физиологом семнадцатого века Уильямом Гарвеем.
– История не из занимательных, – предупредил он.
– Для тебя, может, и так, но для историка науки? Только через тебя я и могу встретиться с человеком, открывшим, что сердце – это насос.
Солнца мы не видели с самого приезда в Сет-Тур, но нас это не угнетало. Мэтью стал гораздо спокойнее, я, как ни странно, тоже радовалась, что сбежала из Оксфорда. Угрозы Джиллиан, фотография родителей, даже Питер Нокс – все это с каждым часом отступало все дальше.
Мы вышли в сад. Мэтью оживленно рассказывал о своей текущей проблеме: то, что должно было присутствовать в чьем-то анализе крови, почему-то отсутствовало. Он рисовал в воздухе хромосому и показывал, где дефектный участок. Я кивала, не совсем понимая, почему это так важно. Продолжая рассказывать, Мэтью обнял меня за плечи.
За изгородью, у ворот, через которые вчера проезжали, прислонившись к стволу каштана, стоял мужчина в черном. Изящный, словно леопард, – явно вампир.
Мэтью отодвинул меня назад, себе за спину.
Незнакомец двинулся к нам. То, что он вампир, больше не оставляло сомнений: неестественно белая кожа и огромные темные глаза. Кожаный пиджак, джинсы и ботинки – все черное – подчеркивали это еще сильнее: он, как видно, не боялся выделиться в толпе. Ангельское лицо, обрамленное длинными темными вьющимися волосами, портило хищное, как у волка, выражение. Меньше ростом и субтильнее Мэтью, он излучал силу даже на расстоянии. От его взгляда у меня под кожей разлился холод.
– Доменико, – спокойно, но чуть громче обычного произнес Мэтью.
– Мэтью, – с неприкрытой ненавистью откликнулся тот.
– Сколько лет. – По тону Мэтью можно было предположить, что этот вампир бывает здесь чуть ли не каждый день.
– Где же это было, в Ферраре? Мы оба боролись с папой, хотя, помнится, по разным причинам. Я пытался спасти Венецию, а ты – тамплиеров.
– Кажется, да, – кивнул Мэтью, не сводя с него взгляда.
– А после этого ты, друг мой, исчез куда-то. Сколько приключений мы пережили вместе, и на море, и в Святой земле. Да и в Венеции для таких, как ты, всегда было полно всевозможных развлечений. – Доменико с показной скорбью покачал головой. Итальянец, конечно же, – или кощунственный гибрид черта с ангелом. – Отчего ты ни разу не навестил меня, следуя из Франции в другую берлогу?
– Если я чем-то невольно тебя обидел, не стоит вспоминать об этом столь долгое время спустя.
– Возможно, но одно осталось неизменным за все эти годы: если где-то смута, ищи де Клермона. А это, должно быть, та самая колдунья, о которой я столько слышал. – Он бросил на меня алчный взгляд.
– Вернись в дом, Диана, – приказал Мэтью.
Я остро чувствовала опасность, но медлила, не желая оставлять его одного.
– Ступай! – бросил он еще резче.
Непрошеный гость улыбнулся, глядя куда-то поверх моего плеча. Сзади повеяло холодом, и твердые ледяные пальцы взяли меня под локоть.
– Доменико, – пропела мелодичным голосом Изабо. – Нежданно-негаданно.
– Рад видеть вас в столь добром здравии, госпожа моя, – поклонился итальянец. – Как вы узнали?
– По запаху, – презрительно молвила Изабо. – Ты явился без приглашения ко мне в дом – что сказала бы твоя мать о таком поведении?
– Будь она жива, мы спросили бы, – с плохо скрываемой злобой проговорил Доменико.
– Уведи Диану домой, Maman.
– Да, конечно. Поговорите с глазу на глаз. – Изабо повернула к дому, увлекая меня за собой.
– Чем раньше ты позволишь мне высказаться, тем скорей я уйду, – сказал Доменико. – И если должен буду вернуться, то приду уже не один. Сегодняшний визит – дань уважения вам, Изабо.
– Книги у нее нет, – заявил Мэтью.
– Я здесь не ради проклятой колдовской книги. Пусть колдуны оставят ее себе. Я послан сюда Конгрегацией.
Изабо испустила вздох, такой долгий, словно несколько дней удерживала дыхание. На языке вертелся вопрос, но ее взгляд заставил меня промолчать.
– Превосходно, Доменико, – процедил Мэтью. – Удивляюсь, как это ты при своих новых обязанностях находишь время для старых друзей. Зачем понадобилось посещать де Клермонов, когда люди по всей Европе находят оставленные вампирами трупы?