Читаем Открытое письмо к полковнику армии Сша, руководителю секции славянских языков Института военных переводчиков г. Монтерей штат Калифорния Назаренко В.Ю.от гражданина России Стрельцова И.А. (СИ) полностью

А). Символичность фигуры Л.Г. Фризмана. Глубочайший символизм этой фигуры не столько в том, что Вы являетесь его одним из лучших учеников, сколько в том, что будучи, по сути, человеком деликатным и казалось бы, безынициативным , ему удалось каким - то непостижимым образом сохранить в рамках г. Харькова официальное использование различными муниципальными структурами русского языка. И это действительно уникальный, единственный в своём роде случай, который просуществовал вплоть до недавнего времени. Обидно лишь то, что не смотря на этот воистину героический поступок, значение Л.Г. Фризмана так и не получило своей должной оценки со стороны политического руководства России. Символично также то, что каким - то непостижимым образом в своё время мне, автору ЕАСТ БТРЯ пришлось фактически быть Леониду Генриховичу в течение более 3- х лет самым близким его соседом, только он жил на Пушкинской 63, а я - на Пушкинской 61 г. Харькова, причём друг друга не зная. Символично также то, что когда я обратился к нему за просьбой найти для меня грамотного рецензента, то Вы в качестве такой кандидатуры не значились, и наше знакомство, таким образом, произошло совершенно случайно, по каким - то неведомым путям Провидения,


Б). Символичность Вашей фигуры. Когда мы с Вами впервые пошли на контакт и обменялись посланиями по электронной почте, то Ваша карьерная лестница находилась на уровне ведущего профессора кафедры русского языка университета г. Сан - Франциско. Сегодня , по сути, Вы лично находитесь на самом острие информационной войны с Россией, поскольку сам по себе институт военных переводчиков, в котором Вы ведёте направление Русского и славянских языков, изначально предполагает создание инфраструктуры личного состава, в чьи прямые обязанности будет входить общение с представителями местных властей предполагаемо оккупируемых войсками США территорий России.


Но вот в отличие от Ваше, моя карьера с тех пор поменялась в худшую сторону, поскольку если раньше я был дворником, то в связи с сокращением штатов меня перевели в обычные ночные сторожа, снизив при этом оклад до 5 тысяч 600 рублей, причём, для сравнения, 600 - граммовая булка чёрного хлеба здесь, в Н. Тагиле стоит 22 рубля, а килограмм высококачественного белого хлеба - почти 100 рублей за один кг. (для справки- в 1985 году белая булка сайка в Н. Тагиле весом 250 грамм стоила всего 7 копеек, т.е. килограмм белого хлеба стоил примерно 30 копеек). Вот в таких условиях и приходится жить, выкручиваясь как можешь. Хотя в нормальной стране, возможно, у меня бы был академический оклад.


Возвращаясь к теме , хочу обратить Ваше внимание на то, что хотя не Вы лично определяете тактику и стратегию предстоящих действий оккупационных войск США на территории России, тем не менее, от качества знаний, которые Вы вложите в своих слушателей - студентов во многом будет зависеть степень установления профессионального взаимопонимания между вами и оставшимся в живых местным населением. На этом фоне, скорее всего, проявленный Вами личный интерес к тому, чтобы ЕАСТ БТРЯ стал настольной книгой буквально для каждого военного переводчика из Вашего Института, объясняется именно тем внутренним профессионализмом изложения материала , а не какими - то личными симпатиями ко мне в смысле моих политических пристрастий и предпочтений. Естественно, такое уважение к моим знаниям мне приятно, хотя, по правде говоря , было бы также приятно , что подобное уважение мне было оказано и со стороны филологов , преподающих русский язык , здесь, в России. А то выходит совсем как по поговорке " нет пророков в своём Отечестве".

.

В) Символичность фигуры Жеребило Т.В. Ради справедливости стоит отметить, что лично я, создав ЕАСТ БТРЯ, первоначально проявлял инициативу в пользу другого своего рецензента, т.е. в отношении доктора педагогических наук Жеребило Татьяны Васильевны, чей "Лингвистический словарь терминов русского языка" в редакции 2005 года я использовал в качестве своеобразной болванки для своего Словаря. Однако по не вполне понятным для меня причинам Татьяна Васильевна всячески уклоняется от общения со мною, что несомненно, я расцениваю как недружественный акт не только ко мне лично, а и к тому немеркнущему знанию, которое вложено в содержание ЕАСТ БТРЯ. А ведь она поначалу действительно искренне относилась к моим начинаниям, даже (единственная изо всех моих предполагаемых рецензентов), предлагала стать мне её аспирантом, но вот , как говорится, почему - то "не срослось". Таким образом , если говорить откровенно, то Вы - запасной вариант, который внешне выглядя вроде бы как сугубо случайное явление, тем не менее, в общей цепи событий, являетесь вполне надёжным звеном, на которое я вполне рассчитываю.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже