Читаем Отмеченная полночь полностью

Мы оглянулись и увидели, как Габриэль и его жена, Таня, идут по полю. Она была утонченно красива по сравнению с его брутальной мужественностью, с темно-русыми волосами и голубыми глазами, ее щеки покрывал румянец, губы полные и улыбающиеся.

Сын Гейба, Коннор, сидел у него на руках, грызя пластмассового жирафа, которого я уже видела раньше. Он был красивым мальчишкой, которому уже почти исполнился год, с темными волосами его матери и голубыми глазами. Он был принцем Северо-Американской Центральной Стаи, и даже будучи ребенком, он, казалось, блистал потенциалом.

— Очень интересно, — произнесла я, пока Габриэль рассматривал толпу, идя к нам. Этан встал рядом со мной, и я не думала, что это совпадение.

— Как я понимаю, вас можно поздравить, — сказал он, протягивая Этану руку. Другие вампиры в помещении затихли, наблюдая за взаимодействием на случай, если запахнет ссорой. Этан принял ее, и они сердечно поджали друг другу руки.

Гейб повернулся ко мне и поцеловал меня в щеку.

— Поздравляю, Котенок. Берна передает свои наилучшие пожелания.

— Ты в этом уверен? — спросила я.

Таня протянула высокий цилиндрический бумажный пакет, которых пах дрожжами и сахаром.

— Коровай, — пояснила она. — Это традиционный украинский свадебный хлеб. Она рада, что вы обручились, но сердится на что-то, связанное с балетом.

— У Берны свои убеждения, — сказал Габриэль с ухмылкой. — Это как хобби для нее.

— Что ж, пахнет изумительно, — произнес Этан, принимая хлеб. — Пожалуйста, поблагодарите ее за нас. И пожалуйста, угощайтесь шампанским.

— Не могу ответить «нет», — сказал Габриэль с ухмылкой и проводил Таню к столу с закусками.

А когда я огляделась, то поняла, что мой дедушка отошел, разговаривая по телефону. Этан, поймав направление моего взгляда, тоже туда посмотрел. И довольно скоро все смотрели в ту сторону с напряженными выражениями лиц.

Когда дедушка убрал телефон, он поглядел на нас.

— Не хотелось бы портить вечеринку… — начал он, но Этан покачал головой.

— Пожалуйста, продолжайте. Скажите то, что нужно.

— Судья назначил залог Сорше и Эдриену Ридам.

В толпе послышались проклятия, и на лицах собравшихся читалось отвращение. Горсти гневной магии заменили конфетти, которое сверкало в воздухе.

— Да вы, блин, издеваетесь, — проговорила Мэллори.

— К сожалению, нет, — ответил мой дедушка. — Ник обратил внимание, что данный судья был упомянут в документах Рида. Он его приверженец. Но это отсутствие морали — не самые важные новости. Пару часов назад Риды отправились домой с устройствами мониторинга. Их пытались снять, в связи с чем ЧДП получил сигнал тревоги.

Мы нервно переминались, ожидая остального.

— Эдриен Рид мертв. Похоже, покончил с собой. Сорша Рид пропала. С их счетов сняты все деньги.

Этан печально закрыл глаза.

— Она убила его, — сказала я, и все глаза обратились ко мне. — Ее план — ее долгосрочный план по освобождению — чтобы стать королевой, провалился. Убила его, забрала деньги и сбежала. Она посчитала это утешительным призом. — Это не соответствовало Сорше, которую я видела за ручку с Ридом, но соответствовало той, которую я видела в «Тауэрлайне».

— Посмотрим, что покажут улики, — произнес мой дедушка. Но в его голосе слышалось уныние, которое указывало на то, что он согласен.

— Что, если она вернется? — спросила Мэллори.

— Тогда мы с ней разберемся, — вставил Катчер, обняв ее. — Точно так же, как мы разбираемся со всем остальным.

— А мы поможем, — сказал Этан и оглядел толпу, получив одобрительные кивки от вампиров и от оборотней.

— Один за всех, и все за одного? — спросил Катчер.

— Все за Чикаго, — поправил Этан. — Потому что вот что действительно важно. Не вампир, не оборотень, не колдун, не человек. Мужчина и женщина, которые считали, что имели право на большее, чем они заслужили и были готовы использовать людей, чтобы это получить. — Его глаза вспыхнули, как огонь. — Если она снова попытается здесь что-нибудь натворить, то увидит, как жестоко будут бороться жители Чикаго.

А пока, — подумала я, когда он взял меня за руку и сжал ее, — мы есть друг у друга. И мы постараемся не падать духом.

Продолжение следует…

Над переводом работали:

Переводчики: Triadochka, Tei2113

Вычитка: Triadochka, Tei2113

Обложка: Meloni

Перевод сайта http://neill-chloe.ucoz.com/

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы