Читаем Отмеченная полночь полностью

— Ну, да. Но это его бремя, и нам не следует иметь к этому претензий. Знаешь, что нам нужно? — неожиданно спросила она. — Пляжный отдых до того, как ты окажешься по щиколотку в обкаканных подгузниках. В смысле, я знаю, что тебе нельзя принимать солнечные ванны, но мы все же можем делать маникюр. Педикюр. Есть много жареной рыбы и слушать Джимми Баффетта[57] при свете луны.

— Я никогда в жизни не слушала Джимми Баффетта.

— Я тоже. Но, думаю, это именно то, чем занимаются на пляже. Попивая «Маргариту»[58]. Мы назовем это вылазкой! Я напишу гримуар хорошей и полезной магии или поработаю над делами КБГ, а ты можешь, не знаю, точить свой меч.

— Ты думаешь, это именно то, чем мы занимаемся в свободное время? Затачиваем свои мечи?

Она ухмыльнулась.

— Да. В прямом и переносном смысле.

— Ты неисправима.

— Я знаю. — Она радостно вздохнула. — Учитывая все дерьмо, через которое мы прошли — все дерьмо, через которое прошла я — а я все еще могу отпускать похотливые шуточки с лучшими из них. Это впечатляет, Мерит. Это характерная особенность. И я серьезно по поводу вылазки. Я могу даже позволить тебе взять Этана на ночь, если вы двое помиритесь. Готова поспорить, что он будет неплохо смотреться в одних их тех крошечных «Спидо»[59].

Я поморщилась. Насколько я знала, никто в них не выглядел хорошо. Но я предположила, что Этан будет хорошо смотреться, выходя из океана, с мокрым телом и в шортах, низко сидящих на его бедрах, шагая по песку, словно Посейдон[60].

Я прочистила горло.

— Если мы помиримся, я поговорю с ним.

Мэллори ухмыльнулась.

— Ты думала о нем обнаженном, не так ли?

— Нет. Может быть. Да.

— Хорошо, — произнесла она с ухмылкой. — Потому что вам еще нужно заделать ребенка. А мне пора идти. Мне нужно выполнить поручение. Честно говоря, я собираюсь купить тигель. В смысле, технически это часть старой керамической печи. Но я полагаю, он достигнет цели.

Согласно книгам, предоставленным Библиотекарем, тигли были важной частью алхимии.

— Ты на самом деле собираешься попробовать трансмутацию?

— Я еще не решила. Думаю, стоит попробовать одно из подуравнений — одну из коротких алхимических фраз. Я подумала, что это поможет нам заполнить некоторые бессмысленные пробелы. Но я не хочу случайно привести грандиозный план Рида в движение.

— Не буду спорить.

— Ты планируешь работать над символами?

Я проверила время. Я провела часть вечера в дороге, часть в платье, часть в тюрьме и часть на кладбище. Оставалось не так долго до рассвета.

— Я, как минимум, загляну в библиотеку, да. Я была не очень хорошим помощником Пейдж.

— Поскольку обычно ты одна выполняешь тяжелую работу, я бы не стала так уж сильно из-за этого расстраиваться. Ты работаешь над другими аспектами.

Я кивнула.

— И кстати, Этан хочет встретиться здесь после заката, чтобы поговорить. Мы уже сказали Катчеру.

— Ага, он написал мне. Мы будем здесь. — Она встала и предложила мне руку. И когда помогла мне себя поднять, она крепко меня обняла.

— Я люблю тебя, Мерит. Просто… может, позвонишь мне в следующий раз, когда Апекс оборотней предскажет, что у тебя будет здоровый волшебный ребенок вампир?

Я практически видела, как работают ее шестеренки.

— Не говори вампиренок. И ты будешь первой, кому я позвоню.

— Черт возьми, так и будет.

Мы пошли обратно к Дому по мягкой, прохладной траве, и погрузились в дружескую тишину.

— Сегодня вечер техасско-мексиканской кухни, да? — спросила она, когда мы дошли до патио.

— Ага.

— Как думаешь, а там есть энчилада[61]? Может, я смогла бы прихватить одну, чтобы поесть на обратном пути? Катчер сидит на капусте и киное[62]. Это ужасно.

— Мне жаль это слышать, и я не уверена. Но мы можем спросить.

Взявшись за руки, мы вошли в чувственные объятия ночи техасско-мексиканской кухни.

* * *

На этот раз Линдси разрешила мне зайти в Оперотдел. Тот факт, что я принесла гуакамоле[63], вероятно, не повредил, поскольку охранники накинулись на него, словно волки.

Волки, предпочитающие двойную порцию, как оказалось.

— А теперь о том проклятом времени, что ты соизволила провести здесь, — сказал Люк.

— Извини, — произнесла я и попыталась вспомнить, что собиралась сообщить перед тем, как меня прервала колдунья и не пропустила сотрудница охраны. — У Мэллори был личный кризис. Нужно было разрешить его, чтобы мы все смогли вернуться к работе.

Я передала свой телефон и показала ему фотографии, которые мы сделали на Маунт Райдер.

— Катчер тоже сделал снимки. Он попросит Джеффа добавить их к тому алгоритму. И Этан хочет встретиться после заката.

— Не думаю, что Этан сейчас в том положении, чтобы что-либо требовать, — проворчал Люк, подцепляя чипсину из миски.

— Да, ну, я не собираюсь быть той, кто ему об этом скажет. Но тебе флаг в руки.

Люк что-то неясно промычал.

— Ты говорила Катчеру о встрече после заката?

— И Мэллори.

Люк кивнул.

— Я скажу Пейдж и Библиотекарю.

— Я собиралась пойти в библиотеку, — сказала я, но когда проверила время, поняла, что приближается рассвет. — Но ночь снова подходит к концу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы