– Они умеют видеть перспективу, и у них есть талант. Все трое братьев – великолепные плотники и столяры. Эту террасу выстроили они. Райдер, старший, – продолжала Эйвери, – возглавляет проект. Оуэн, самый педантичный из всех, отвечает за цифры, созванивается с поставщиками, ведет переговоры – по крайней мере, большую их часть. Бекетт – архитектор, про него тебе лучше расскажет Клэр, ведь он к ней неравнодушен.
– Вот как? – брови Хоуп опять удивленно подскочили. – В самом деле?
– Да, – подтвердила Эйвери, не дав Клэр и рта раскрыть. – Они обменялись долгим слюнявым поцелуем в темных коридорах гостиницы, населенных призраками.
– Да-а? Стоп, какими призраками? Давайте-ка по порядку. – Хоуп замахала руками, как будто вытирала классную доску. – Быстренько расскажите мне все о Бекетте Монтгомери. Я мельком видела его в твоем ресторане, Эйвери, но он запомнился мне просто как смазливый обаяшка.
– Смазливый обаяшка – верное определение, но Клэр расскажет больше, ведь у них был долгий слюнявый…
– Зря я тебе рассказала про вчерашний вечер, – обиженно сказала Клэр Эйвери.
– Да ладно тебе! Бекетт – настоящий красавчик, впрочем, как и братья. Его квартира и офис расположены прямо над рестораном.
– Верно, теперь я припоминаю. Оуэна я тоже видела, мы даже перебросились парой слов. По крайней мере, двое из троих определенно хороши собой.
– Райдер не выбивается из общего фона. Так вот, про Бекетта… – Эйвери хитро улыбнулась Клэр. – Имеет диплом Мэрилендского университета; будучи студентом, на летних каникулах уже принимал участие в семейном бизнесе, затем несколько лет стажировался в Хейгерстауне. Сейчас полностью посвятил себя семейному строительному предприятию. Закрывает вопросы, касающиеся архитектуры и дизайна, но при необходимости охотно работает столяром и плотником, что, кстати, делает ему честь.
– Может, тебе стоит подцепить его? – подначила Хоуп.
Эйвери с бокалом в руке продолжала лукаво улыбаться, глядя на Клэр.
– Нет, на меня он никогда не смотрел щенячьими глазами, а по Клэр сох еще со школы – он сам признался.
– Ого!
Эйвери легонько хлопнула Хоуп по руке и заговорщицким тоном произнесла:
– Я все знаю. В пятницу вечером у них свидание.
– Где?
Клэр поерзала на стуле.
– Не знаю, – сказала она. – Наверное, где-нибудь поужинаем. Он зайдет за мной в семь, значит, предполагается ужин.
– Что наденешь?
– Понятия не имею. Боже, я давно забыла, как это делается!
– Не волнуйся, мы поможем, – успокоила Хоуп. – Поднимемся в твою комнату и выберем облачение.
– Я даже не знаю, есть ли у меня одежда, подходящая для свидания. Все мои тряпки – либо «мамские», либо годятся только для работы в книжном магазине.
– Неправда, у тебя отменный гардероб, – возразила Эйвери.
– Разберемся. А если не найдем платья, которое сделает тебя счастливой, тогда пойдем и купим.
– У меня нет времени на…
– Клэр, ты ведь уже ходила со мной по магазинам, – Хоуп подняла указательный палец, – и знаешь, что я могу подобрать наряд, включая туфли, аксессуары и белье, за двадцать минут.
– Да, у нее дар, – подтвердила Эйвери. – Послушайте, это же здорово! Мы можем пользоваться талантом Хоуп все время, пока она в городе. Я знаю, что нужно делать. Хоуп, если ты все равно будешь перебираться в Бунсборо, переезжай ко мне и живи в моем доме, пока не достроят гостиницу. Замечательное решение! Мы снова станем соседками по комнате. Ты познакомишься с нашими местами, с людьми, получишь представление о гостинице еще до того, как начнешь работать в ней.
– Эйвери, ты всегда отличалась умением забегать вперед, – произнесла Хоуп. – Во-первых, я еще даже не видела вашу гостиницу. Во-вторых, даже если я решу, что мечтаю об этой работе так же сильно, как о паре новеньких туфель от Маноло Бланик, где гарантии, что меня возьмут? Вполне допускаю, что мать и сыновья невзлюбят меня с первого взгляда.
– Исключено. Они все очень проницательны, особенно Жюстина. О, вспомнила! – Эйвери взмахнула рукой с бокалом. – Клэр, ты слыхала про сувенирную лавку?
– Да, я заходила туда, – кивнула Клэр и пояснила Хоуп: – Здание находится по соседству с книжным. Арендаторы съехали, и теперь Монтгомери хотят сделать там небольшой магазинчик подарков с уклоном на декоративно-прикладное искусство местных мастеров, плюс сувениры, связанные с отелем.
– Весьма умно.
– У семейства Монтгомери идей хоть отбавляй, – промолвила Эйвери.
– Ясно. Так, а теперь расскажите мне о привидениях, которые обитают в гостинице.
– Это призрак женщины, и она очень любит аромат жимолости – вот все, что мне известно, – пожала плечами Эйвери. – Та часть здания, что сохранилась со времен возведения – тысяча семьсот девяносто какой-то год, – считается самой старой каменной постройкой в городе, так что дама вполне может быть из той эпохи. Кстати, Оуэн должен бы поискать информацию о ней, ведь это его работа – добывать информацию.
– Как я понимаю, Оуэн – это тот, с которым я разговаривала, разъяснитель. И что, эта призрачная любительница жимолости доставляет неудобства?