Читаем Отпрыск Древа. Жилища Исзма полностью

Капитан продолжал: «Насколько я понимаю, виновник всего происшедшего, эрру Экс Амма, наказан смертью. Остальные пассажиры не повинны ни в чем, кроме несдержанности темперамента. Но в дальнейшем я не намерен терпеть подобные инциденты. Если произойдет еще что-нибудь в таком роде, участники будут загипнотизированы и заключены в смирительные гамаки вплоть до окончания полета.

Традиция беландов требует, чтобы команды звездолетов соблюдали нейтралитет, от этого зависит наша репутация, а репутация приносит нам доход. Я не позволю подрывать нашу репутацию. Вам придется забыть о конфликтах, личных или межпланетных, пока вы находитесь в моей юрисдикции». Капитан церемонно поклонился: «Благодарю за внимание».

Манги немедленно поднялись на ноги – женщина, продолжая всхлипывать, удалилась к себе в каюту, а трое мужчин занялись игрой в разноцветные палочки. Хаблеят ушел на прогулочную палубу. Долговязая лысая женщина некоторое время сидела, не шелохнувшись, глядя туда, где только что стоял капитан. Сили забрели в корабельную библиотеку. Миссионеры-друиды обступили Манаоло.

Эльфана поднялась на ноги, разминая изящные молодые руки, бросила быстрый взгляд на Джо, потом на широкую спину Манаоло. Она приняла решение – подошла к Джо и присела рядом на диван: «Скажите, лорд Смит – о чем вы говорили с Хаблеятом, когда он пригласил вас в каюту?»

Джо чувствовал себя неудобно: «Жрица, я не могу передавать сплетни о мангах друидам, а сплетни о друидах – мангам. В данном случае, однако, мы не обсуждали ничего, что могло бы иметь значение. Хаблеят расспрашивал меня о жизни на Земле. Кроме того, его интересовал человек, которого я ищу. Я рассказал о нескольких мирах, где мне привелось побывать. Мы выпили довольно много коньяку – в сущности, тем дело и ограничилось».

Эльфана нетерпеливо прикусила губу: «Не понимаю – почему Хаблеят защитил нас от молодого манга? Что он тем самым приобрел? Хаблеят – такой же манг, как его соплеменники. Он скорее умрет, нежели позволит друидам преобладать на Балленкархе».

«А вы и Манаоло отправились в этот полет, чтобы обеспечить преобладание друидов на Балленкархе?» – спросил Джо.

Она взглянула на него, широко раскрыв глаза, и постучала пальцами по бедру. Джо усмехнулся про себя. У любого человека, приписывающего себе безграничные полномочия, такой вопрос не мог не вызвать приступ раздражения. Но очарованный, обвороженный Джо не мог представить себе, чтобы Эльфана руководствовалась подобными соображениями – ее жестикуляция всего лишь интриговала его. Он рассмеялся.

«Почему вы смеетесь?» – с подозрением спросила она.

«Вы напоминаете котенка, одетого в кукольный наряд и страшно довольного собой».

Эльфана покраснела, ее глаза сверкнули: «Значит, вы надо мной смеетесь?»

Слегка задумавшись, Джо спросил: «Вы никогда не смеетесь над собой?»

«Нет. Конечно, нет».

«Попробуйте как-нибудь». Поднявшись на ноги, Джо направился в гимнастический зал.

VII

Взмокнув от бега с препятствиями, Джо соскочил с бегущей дорожки и уселся на скамью, чтобы отдышаться. В тренажерный зал неспешно зашел Манаоло. Посмотрев по сторонам, он медленно повернулся к Джо. «Опять неприятности!» – подумал Джо.

Оглянувшись через плечо, Манаоло приблизился тремя размашистыми шагами и встал, глядя на Джо сверху. Лицо его было лицом не человека, а какого-то фантастического исчадия ада.

«Ты прикоснулся ко мне руками», – сказал Манаоло.

«Прикоснулся? Черта с два! – отозвался Джо. – Я дал тебе по морде и сбил тебя с копыт».

Уголки рта Манаоло, чувственного, как у женщины, но в то же время жесткого и мускулистого, опустились. Он повел плечами, наклонился и пнул сидящего Джо. Джо согнулся пополам в беззвучной агонии, схватившись за живот. Манаоло слегка отступил и пнул Джо в челюсть.

Джо медленно соскользнул со скамьи на палубу. Манаоло быстро нагнулся – в его руке сверкнуло маленькое металлическое устройство. Джо слабо поднял руку – Манаоло отмел ее пинком. Он приложил металлический инструмент к ноздрям Джо и рванул его на себя. Два маленьких ножа разрéзали хрящ. Облачко порошка обожгло рану.

Манаоло отскочил – уголки его рта опустились еще ниже. Развернувшись на каблуках, он бодро вышел из зала.


Корабельный врач сказал: «Ну вот, все не так уж плохо. На некоторое время у вас останутся два шрама, не слишком заметных».

Джо изучил свое отражение в зеркале – покрытый синяками подбородок, заклеенный пластырем нос: «Что ж… нос у меня остался».

«Нос у вас остался, – без всякого выражения подтвердил врач. – Хорошо, что вы обратились ко мне вовремя. У меня накопился кое-какой опыт обращения с порошком, который вам насыпали в рану. Это гормон, стимулирующий рост кожи. Если бы он не был срочно удален, разрезы сразу зажили бы, и у вас на лице остались бы три кожных нароста».

«Вы понимаете, что это был несчастный случай, – сказал Джо. – Я не стал бы беспокоить капитана по этому поводу. Надеюсь, вы не представите ему отчет».

Врач пожал плечами и отвернулся, складывая инструменты: «Странный случай».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги