«И вы никогда не видели их раньше?»
«Никогда».
«Насколько мне известно, во время пребывания на Исзме вы стали свидетелем набега с целью похищения саженцев жилищ».
Фарр дал описание набега и своих последовавших злоключений. Керди задал пару вопросов, после чего позволил Фарру вернуться в салон.
Одного за другим допросили остальных землян – Ральфа и Виллерана, молодоженов Влевски, болтливых студентов – пока не остался единственный пассажир, Пол Бенгстон, пожилой инженер-сантехник. Студенты, в сопровождении инспектора, вернулись в салон.
«Пока что, – сказал Керди, – показания цефалоскопа и другие свидетельства подтвердили алиби всех, кого я допрашивал. К этому можно прибавить только одно – химический состав дыхания всех лиц, опрошенных до сих пор, не соответствует молекулярной пленке, зарегистрированной на браслете госпожи Эндервью».
Все находившиеся в салоне пошевелились – их глаза сосредоточились на Поле Бенгстоне. Тот покрылся пятнами – то краснел, то бледнел.
«Будьте любезны, пройдите со мной, сударь!»
Бенгстон поднялся на ноги, сделал два коротких шага вперед, взглянул налево, направо – и последовал за инспектором в капитанскую каюту.
Прошло минут пять. В салон зашел помощник Керди: «Сожалеем, что пришлось вас так долго задерживать. Все присутствующие могут покинуть звездолет».
Салон наполнился прерывистым бормотанием и гулом голосов. Фарр продолжал молча сидеть. В нем накопилось давление возмущения, раздражения, унижения. Давление росло и в конце концов взорвалось заполонившей ум волной ярости. Фарр вскочил, быстро пересек салон и взобрался по лестнице, ведущей к капитанской каюте.
Помощник инспектора остановил его: «Прошу прощения, господин Фарр! Думаю, вам лучше не вмешиваться».
«Плевать я хотел на то, что вы думаете!» – отрезал Фарр и рванул дверь в сторону. Она была заперта на замок. Фарр постучался. Капитан Дорристи слегка отодвинул панель – выглянула его скуластая физиономия: «Да? В чем дело?»
Фарр оттолкнул капитана ладонью в грудь, распахнул дверь и шагнул внутрь. Дорристи уже размахнулся было, чтобы ударить Фарра в лицо – и Фарр приветствовал бы возможность подраться, ударить кого-нибудь, причинить кому-нибудь боль. Но другой помощник инспектора протиснулся между ним и капитаном.
Керди стоял напротив Пола Бенгстона. Повернув голову, инспектор спросил: «Слушаю вас, господин Фарр?»
Капитан Дорристи отступил, покраснев от раздражения и что-то бормоча себе под нос.
«Этот человек… он – убийца?» – спросил Фарр.
Керди кивнул: «Доказательства неопровержимы».
Фарр взглянул на Бенгстона. Черты убийцы странным образом расплывались – менялись на глазах, словно это был фотографический трюк: искреннее, сдержанно-доброжелательное лицо «инженера-сантехника» стало хитрым, жестоким, бесчувственным. Фарр изумился: как этому субъекту удавалось так долго вводить его в заблуждение? Фарр слегка наклонился вперед. Бенгстон неприязненно, вызывающе встретился с ним глазами.
«Зачем? – спросил Фарр. – Почему все это случилось?»
Бенгстон не отвечал.
«Мне нужно знать! – настаивал Фарр. – Почему?»
Бенгстон молчал.
Фарр подавил в себе гордость и спросил гораздо скромнее: «Почему? Не могли бы вы, пожалуйста, объяснить?»
Пол Бенгстон пожал плечами и глупо рассмеялся.
Фарр умолял: «Все это из-за того, что я что-то узнал? Потому, что я что-то заметил? Я что-то вывез, сам того не зная?»
Бенгстона охватило нечто вроде истерики. Он ответил: «Мне просто не нравится ваша прическа!» И он расхохотался до слез.
Керди мрачно заметил: «Ничего лучше я от него не слышал».
«Но какие побуждения заставили его это сделать? – жалобно воскликнул Фарр. – Какова причина? И почему Эндервью хотели меня убить?»
«Если мне удастся это выяснить, я вам сообщу, – пообещал Керди. – Тем временем… как я смогу с вами связаться?»
Фарр задумался. Он что-то должен был сделать… Рано или поздно он вспомнит, чтó именно. Тем временем… «Меня можно найти в Лос-Анджелесе. Я остановлюсь в отеле „Имперадор“».
«Дурак!» – едва слышно пробормотал Бенгстон.
Фарр шагнул к нему.
«Осторожно, господин Фарр!» – предупредил инспектор.
Фарр отвернулся.
«Я поставлю вас в известность», – снова пообещал Керди.
Фарр взглянул на капитана. Дорристи сказал: «Не беспокойтесь. Извиняться не за что».
X
Когда Фарр вернулся в салон, другие пассажиры уже удалились – они проходили иммиграционный контроль. Фарр поспешил за ними, охваченный почти панической боязнью замкнутого пространства. «Андрей Симиц», величественная космическая птица, сжимал его, как тисками, душил, как закрытый гроб – он больше не мог ждать, он жаждал почувствовать под ногами почву Земли.