— Вы видели эту профуру? — призывает нас в свидетели Берти, не переставая колошматить. — Она роется в ширинке у приличного человека, как у себя в сумке! Бездельница! Потаскуха! Она больше ни на что не способна! В её возрасте мадам Кюри уже изобрела пенициллин!
Выбитая из колеи столь неожиданным нападением, рыжая начинает приходить в себя. Она хватает хохолок, который рос у Берты на подбородке и которым она гордилась, и безжалостно отрывает его. Льётся кровь, Толстуха ревёт! Похоже, будут репрессии! И они следуют. Суматоха. Треск рвущейся материи сменяется звуками наносимых ударов. Раздаётся звериное рычание. Мелькает мясо, всё больше и больше. Чудовищные окорока, живое вымя, промежности быстрого приготовления.
— Дамы! Дамы! Ну что вы? — вопит Феликс.
Он хочет разнять их, но можно ли умиротворить голосом двух разъярённых зверей? Ему достается от их зубов, ног. Смелые люди вытаскивают его из сейсмической зоны, ибо он мешает смотреть. Берта срывает лифчик у рыжей. Возгласы удивления и разочарования слышатся из толпы собравшихся, ибо поплавки мамзели выполнены из губчатой резины. Ее пышная грудь? Две вафельки!
Берта ликует! Она показывает трофей.
— Полюбуйтесь этой авторезиной «Данлоп С. П. Спорт», — пыхтит Толстуха, — и вот этим мисс Моязадница соблазняет месье! У неё их лижет Мишлен[44]
! Ты, овца, ты не грудь выставляешь, а присоски для раковины! Ха! Да они дефективные, эти хмыри, которых тебе удалось снять. Вместо женщины, у которой кое-что есть, они довольствуются резиновыми изделиями! Они занимаются любовью с автошинами!Парализованная от смущения, рыжая закрывает руками то, что всё же приходится назвать грудью, французский язык не так богат, как кажется. Жест Фринеи[45]
!Мадам Берю хохочет.
— Зачем ты прикрываешься руками, если тебе нечего прятать? — смеётся она. — Хочешь, покажу тебе настоящую грудь?
— Уи! Уи! Йес! Си! Иа! — ревут присутствующие на едином для всех эсперанто.
Польщённая, вдохновлённая, воодушевлённая успехом, она продолжает распрягаться, наша маркитантка! Монгольфьер (с лямками) улетает. Ей не жалко показать свои прелести. Она трясёт ими перед исступлённой толпой! Слышатся возгласы одобрения. Всеобщее веселье! Некоторые стыдливые пассажиры (редчайшие на борту) бросают ей серпантин. Другие протягивают фужеры с шампанским. Американский импресарио спрашивает у интенданта, кто агент этой особы, ибо он хочет подписать с ней контракт для одного кабаре в Лас-Вегасе.
Во время этого шурума и этого бурума я подхожу к Старику. Архилысый в бешенстве.
— Этих Берюрье нельзя выпускать на люди! Мы их высадим в первом же порту! Я потребую отставки
У него слёзы на глазах. Он кладёт свою вставную челюсть в карман, чтобы не клацать зубами. Он подавлен донельзя. Он испытал падение в пропасть.
— Скажите Берюрье, что если он не отправит спать свою грымзу немедленно, я попрошу капитана взять её под стражу.
— Хорошо, Босс. Только, поверьте, у нас есть кое-что поважнее, чем мамаша Берта.
— То есть?
Мне не хочется убивать его.
— Я полагаю, вы знаете моего кузена Гектора Дэра, господин директор?
— Гм-м-мхр! — отвечает Старик, выражая одновременно согласие и безразличие.
— Он и есть тот самый частный детектив компании «Паксиф».
Если бы Папа нашел гусеницу в салате или грыжевый бандаж шеф-повара в своём пюре, он бы и то не состроил такую гримасу.
— Частный детектив! — шепчет он голосом амстердамского ювелира, которому предлагают кольцо из меди.
Я покидаю их.
Если Босс должен перенести инфаркт, я предпочитаю не быть его причиной.
— Берта? — бормочет Берю. — Берта? Погоди, мне это имя о чём-то говорит… Ах да, не моя ли это законная супруга?
Набрался до горловины. Глаза на уровне рта, скулы фиолетовые, волосы слиплись, язык еле ворочается.
— Хороша твоя законная супруга, Толстый Мешок! Посмотри на неё, она уже полуголая на площадке!
— Пусть она живёт своей жизнью, а я своей доволен! — с безразличием говорит Толстяк. — Лучше посмотри, какую крошку я снял.
Он показывает на богиню с мушкой на лбу. Глаза, как горящие угли! Ресницы настоящие и длиной не меньше десяти сантиметров.
— Можешь базлать спокойно, она не рубит по-французски, — уверяет мой друг. — Ее дятел тоже. Он из Буэн-Зареза и чешет только на испанском, но баба переводит для меня на английский. Кажется, он король говяжьей тушёнки.
Доблестный смеётся с бульканьем и множеством пузырей.
— Рогатый скот всё же накладывает свой отпечаток. Похоже, он таскает чудовую парочку рогов, этот мутный! Я ему сказал, что я главный директор Компании, чтобы быть с ним на
Он гладит грудь молодой индуски.
— Вот зе нэйм оф йо кореш, май птит лав? — спрашивает он у черноволосой богини. — С’кузми, но я не римемба.
— Алонзо-Бистро-И-Упьемос-де-Монсеррат! — декламирует кадра Берю.