Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Я готов засунуть ему в глотку его трубку.

— Не мы их похитили, чёрт возьми!

— Я этого не сказал, — бормочет капитан.

— Я это говорю.

— Во всяком случае, вы здесь для того, чтобы охранять людей.

— Сколько всего человек на этой посудине?

Слово посудина задевает его до самых трусов. Он выдёргивает свою трубку, открывает рот, чтобы возопить, ограничивается тем, что харкает в плевательницу с опилками, и роняет сухо:

— Приблизительно, шестьсот!

— А нас шестеро! Включая директора «Пинодэр Эдженси»! Как можно проследить за сотней человек на одного?

— Пожалуй, — соглашается Бородатый. — Но в таком случае, что вы делаете на борту? Хотите, я вам скажу? Вы просто путешествуете за счёт принцессы!

— Аминь! — бросает Абей.

Он встаёт. И вот что значит вера: он преобразился! Черты лица разгладились, взгляд пришёл в норму.

— Дорогой капитан, — шепчет он. — Если мне не изменяет память, на этом корабле должен быть сектор для эмигрантов.

— Факт, — харкает офицер.

— Да, да, — шепчет Оскар Абей, — точно, есть такой.

Он показывает на нас неумолимым перстом.

— Я хочу, чтобы эту банду бездельников определили туда немедленно. Через четверть часа их каюты должны быть свободны, кроме тех, что занимают две пожилые дамы.

Старик смеётся едким смешком и вперивает в своего друга (если бы я не так спешил, я бы написал в своего бывшего друга) кровавый взгляд.

— Чёрт возьми, дорогой мой Абей, ваши манеры, похоже, сдают перед сильными эмоциями! Вы ведёте себя по-мещански, уважаемый!

Он поворачивается к капитану.

— Наши каюты останутся за нами, капитан! Принесите мне счёт, я выпишу чек.

— Нет!!! — междометит Абей. — Нет, слишком поздно! Они заняты! Я сказал: к эмигрантам! И немедленно!

Глава 8

В беде познаются моральные качества человека.

Вы думаете, что Старик рассвирепел оттого, что его решили упрятать в тёмное чрево корабля? Как бы не так! Вы полагаете, что он сейчас будет изрыгать проклятия? Угрожать или думать о возмездии? Ошибаетесь, братцы!

Он терпит переселение с улыбкой на лице. И всё же надо видеть, как движется наша мрачная процессия по коридорам. Нас сопровождают юнги. Они получили указание не нести наши чемоданы, и мы их тащим сами. Мы топаем по ковру первого класса, затем по линолеуму туристического класса и, наконец, по говённой резине миграционной зоны.

Старик возглавляет шествие, за ним идёт несгибаемый Росс, которого нисколько не смутило это ночное переселение.

Росс в пижаме. На плече у него плащ и его шофёрская кепка. Позади Пинюш и засыпающая Мари-Мари, бедняжка, она пошатывается от одной переборки к другой, держа в руках пластмассовый автомат (маман хотела купить ей куклу в Каннах, но она выбрала автомат). Мы с Гектором замыкаем шествие.

Наконец мы высаживаемся (если так можно сказать, ибо действие происходит на борту корабля) в чистый и мрачный дортуар, пахнущий новизной и в то же время спёртостью.

С ума сойти, сколько внимания требуется для бедных. В некотором смысле, когда им строят жильё, его продумывают ещё больше, чем для богатых. Трудно поверить, что существуют такие мрачные цвета, такие невзрачные материалы, такие оскорбительные формы, такое тусклое освещение, такие неудобные удобства.

Стиль деморализует. Апофеоз унижающей серости.

Представьте себе большое помещение без иллюминаторов, уходящее вдаль, стены покрыты эмалевой краской неврастенического серого цвета, голые лампочки, закрытые сеткой, напоминающей маску фехтовальщика, холодные кушетки с покрывалами цвета ослиной мочи, заводские шкафчики для одежды, тюремные умывальники, металлический пол, декорированный рядами заклепок, как будто прыщами.

Кафка! Преддверие печали.

Юнги покидают нас с усмешками.

Мы складываем багаж посреди помещения и смотрим друг на друга с тоской в глазах. Старик гладит лысину кончиками пальцев.

— Друзья мои, — говорит он, — наше путешествие превратилось в фарс. Давайте забудем о неприятной стороне и будем помнить о смешной. Директора компании «Паксиф», как вы сами видели, травмировали эти новые исчезновения. Его настроение вылилось на нас, и нам следует простить ему эту грубость. Завтра нам предстоит остановка в порту Малага, мы покинем «Мердалор» и вернёмся во Францию.

— Не согласен, патрон, — шепчу я тоном, не принимающим возражений.

— Вот как?

— Перед нами стоит задача, господин директор. Где бы мы ни находились, в первом классе или в мазутном трюме, мы её выполним. Крысы, похоже, бегут с тонущего корабля. Мы не крысы, а полицейские, и мы узнаем тайну «Мердалора».

Старик рыдает. Захлебывается. Голос треснул. Связки надорвались.

— Сан-Антонио, — крякнул он, ибо у него даже не было сил каркнуть. — Мой мальчик! Мой ученик! Мой последователь! Мой преемник! Моё дело! Моё творение! Я не ждал от вас другого! Сколько достоинства! Какое мужество! Какая решимость! Профессиональная гордость! Как это человечно! Браво! Великий поступок! Красиво! По-французски! Спасибо! Я склоняюсь перед вами! Отдаю вам честь!

Он показывает на кушетки, выстроившиеся вдоль стены в два этажа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман