Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

— Конечно, старик, я же сам об этом прошу. Так что вы говорили про этот странный танец скальпа?

— Я говорил, что он самый простой. Не требуется никакой особой техники, он располагает к беседе и… к нежности. Его танцуют щекой к щеке, господин… э-э-э… Ахилл! В обнимку!

Он пытается изобразить в свободном пространстве каюты танец медведя, который заинтересовал бы Московский цирк, занимающийся дрессурой стопоходящих.

— Получается, Антуан? — спрашивает он, постоянно приседая.

Такое впечатление, что у него ходули на пружинах, а пердак из чугуна.

— Не совсем.

— А вот так? — домогается Ахилл, выписывая бёдрами прописные буквы «S».

— Нет, пока нет. Давайте, я покажу.

Я заключаю его в свои объятия.

— Вы должны держать партнёршу вот так.

— Понял.

— Ничто не мешает вам прижать её к себе сильнее, если она вам покажется аппетитной.

— Как далеко я могу зайти, не нарушая приличий, Антуан?

— В данном случае рамки приличий зависят от вашего шарма, то есть они могут расширяться до бесконечности. Прижмитесь щекой к её щеке. Вначале вы говорите какие-нибудь банальности, но таким тоном, будто признаётесь в любви. К примеру, фраза: «Какое прекрасное путешествие, вы не находите, шер мадам?» должна звучать как: «Мгновение, которого я ждал столь трепетно, наступило, ибо я держу вас в своих объятиях, шер амур».

— Запросто, — говорит Ахилл. — Говорить — это по моей части, но ведь надо ещё и двигаться, чёрт возьми. Вот здесь и начинаются мои смертные муки.

— Вовсе нет. Ходите, говорю вам. Скажите себе: «Так, я, пожалуй, подойду к столу вон той толстой дамы». И отправляйтесь туда блаженно, только старайтесь не наступать на ноги своей кавалерше. Да бог с вами, Ахилл, у вас же такая гибкая и аристократическая походка. Сохраняйте её под музыку. Вы ничем не рискуете, пятиться будет дама! Кстати, танцплощадка — это такое место, где плотность населения достигает своей высшей точки; обычно там танцуют на одном месте, или же вас увлекает толпа. Итак, вперёд: я буду партнёршей. Вам играть!

Папаша оцепенел. Напрягся, одеревенел, подбоченился, скособочился.

Почему он наклонил голову, вы мне можете объяснить? Просто диву даёшься, как страх корёжит людей. Они принимают облик винтовой лестницы, когда дрейфят. Додо закрывает глаза. Изображает Казанову, ужасно сладострастного, чуточку похотливого. Он обхватывает мою талию с размаху и решительно. Надо же, он ведёт себя как захватчик Вильгельм! Он строит из себя неотразимого, само очарование. Прижимается щекой к моей щеке. Отваживается на шаги. Такое впечатление, что он играет в классы.

— Медленнее, — советую я.

Он слушается. Мы ходим по каюте. Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-цон!

Это экстаз, упоительная минута, замирание плоти, мерцание души.

Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля-цон! Цон! Цон! Цон! Цон! Та-а цон!

— Браво! — подбадриваю я.

Он замедляет ещё. Шепчет:

— У меня такое чувство, милая, что эта исключительная минута и есть настоящее счастье!

Здорово, правда? Он создан для мадригала, для шёпота. Для томного ухаживания.

— Извиняемся за беспокойство! — слышится чей-то сухой голос.

Мы подпрыгиваем. Разъединяемся. Открываем глаза. Дверь распахнута, и кого же мы видим в проёме?! Министра и капитана, побелевших от изумления, возмущения, осуждения. У единственного повелителя на корабле во рту торчит только мундштук от его трубки, бочонок остался в руке и теряет тлеющий пепел на ковёр.

Старик впервые за свою жизнь не владеет ситуацией. Впрочем, я тоже. Стереть бы это мгновение, вычеркнуть, аннулировать. Оказаться в другом месте, где угодно: в Камбодже, к примеру, или в Силезии в шахте, полной соли и бацилл Коха, в ракете «Аполлон», у дантиста, не важно, где угодно, далеко, чтобы не видеть этих двух типов с едкими ухмылочками.

Мы хотим развеять их подозрения, подыскать слова, которые сделали бы невозможной саму мысль о поимке на месте преступления.

— Прости меня Господи, — говорит министр (это выражение он подобрал в кулуарах Елисейского дворца), — но ваша каюта, господин директор, всё равно что у мадам Артюр. Весьма сожалею, что нарушил вашу интимную беседу…

О-ля-ля, этот тон, этот взгляд, эта маска оскорблённого римского императора!

Да, кстати, министра я вам ещё не описал. Невысокий, бледный, худой, с мясистыми дряблыми щеками, как ляжки у старухи. Темноволосый, черноглазый, нервный, с седеющими бакенбардами и большими-большими ушами, какие бывают только у ослов или у исключительных личностей. Единственное, что есть цветного на его лице, — это нос, крылья которого приняли фиолетовый оттенок из-за чрезмерного потребления анисовки.

В черепе у Пахана повис чёрный флаг. Он понял, что на определённое время его карьера кончилась. Теперь ему осталось только примкнуть к оппозиции, ждать смены власти… Его репутация только что умерла на «Мердалоре». Его розетка увяла. Его достоинство дало сильную течь.

— Господин министр, капитан, — декламирует он. — Никоим образом мне бы не хотелось вводить вас в заблуждение! Вы не должны верить обманчивой видимости. Комиссар Сан-Антонио, здесь присутствующий, по моей просьбе давал мне урок танца, ибо…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза