– Нет, это значит: «поиграйте со мной в кошки-мышки». Крутая дамочка, Берт, поверь мне, ее голыми руками не возьмешь. Ты видел, как вспыхнули ее голубенькие глазки, когда она сказала, что убила бы обоих. Бог мой, я ей поверила. Последний раз я видела такой взгляд у одного парня, убившего из винтовки всю свою семью.
– Возможно, такой и становишься, когда ты богата и независима? – пытался защитить Мэрилин Клинг.
– Да, да, а как насчет этого? Мне что, померещилось, или она действительно сказала: «У меня богатый отец».
– Да, так она и сказала.
– А как же тогда получилось, что через минуту она осиротела?
– Просто оговорилась.
– Ну да, конечно, потому что английский язык – такой сложный и противоречивый! Интересно, у Хэла это серьезно?
– Думаю, он с ней живет.
– Надеюсь, он не ищет приключений на свою голову, – сказала Эйлин.
– Похоже, она тебе не очень понравилась.
– Да, не очень, – согласилась Эйлин.
– А по-моему, она – вполне ничего, – заметил Клинг.
– Ну что ж, – пожала плечами Эйлин. – Один любит арбуз, другой...
* * *
– Ну и что ты о них думаешь? – спросил Уиллис.
– Вполне, – сказала Мэрилин.
Они направлялись к Харборсайд Лейн. Дождь уже прекратился, но к ночи похолодало. Апрель в этом городе – месяц ненадежный. Мэрилин прижалась к нему, пригнувшись под порывами ледяного ветра с реки.
– Только «вполне»?
– Да, не более. Почему Эйлин приняла сторону этих двух подонков?
– Она не приняла их сторону. Она приняла сторону закона. Она же – полицейский. Та женщина бросилась с кухонным ножом на...
– Значит, Эйлин готова отправить ее в тюрьму, независимо от обстоятельств. Ей бы не мешало хоть немного самой посидеть в тюрьме. Тогда она, возможно, не стала бы шутить насчет котлет из мамы...
– У нее опасная и тяжелая работа, – сказал Уиллис, – так что она может шутить, как хочет.
– Жизнь вообще опасная и тяжелая штука, – заметила Мэрилин.
– Для нее, может быть, тяжелее, чем для многих. Ее не так давно изнасиловали, и к тому же сильно при этом изуродовали.
– Как это?
– Ну, она вела одно дело. Этот парень изнасиловал и порезал ее. После такого не скоро удается прийти в себя. Особенно, если по долгу службы надо в виде приманки выходить на улицы.
Мэрилин помолчала, затем тихо произнесла:
– Жаль, ты мне этого не сказал раньше.
– Ну... это вроде дело семейное.
– Я думала, я тоже тебе что-то вроде семьи.
– Ну, я хотел сказать... ну, в общем... то, что случилось с Эйлин... короче, мы об этом не говорим.
– Мы – это кто?
– У нас в участке.
Она кивнула. Они шли молча, затем свернули за угол. – Мне очень неприятно, что я так сказала про нее.
– Ничего, все в порядке.
– Нет, правда, мне очень жаль.
– Все нормально.
Они подходили к дому. Уиллис думал, что надо у нее спросить про тот перегонный куб, вырезка о котором хранилась в ее коробках. Она покупала его? Может быть, аппарат находится где-то в доме? Использовала ли она его? Слишком много вопросов. Он глубоко вздохнул.
– Что такое? – спросила она.
– Надо переставить машину.
– Почему?
– Сегодня парковка на другой стороне улицы. Надо сделать это до полуночи.
– Разве у тебя нет специального знака?
– Да, но...
– Что-нибудь, указывающее, что ты – полицейский?
– Не люблю нарушать правила, – Уиллис улыбнулся. – Ты иди, я сейчас буду.
– Давай побыстрее, – сказала она и прошла к входной двери.
Уиллис направился через улицу к тому месту, где стояла его машина.
Браун шел за ними от китайского ресторана, держась на значительном расстоянии, поскольку не боялся потерять их из вида – в это время улицы были почти пусты. Половина двенадцатого. Сейчас он доведет девушку до дома, дождется Дельгадо, который его сменит, – это будет через пятнадцать минут. Он не знал, останется ли Уиллис у нее на ночь. Неужели у Хэла связь с Холлис? А может быть, это тоже задание?
Он стал заворачивать за угол, но тут увидел, что прямо в его сторону движется Уиллис. Он отступил назад и спрятался в ближайшем подъезде. «И что теперь?» – думал он. Уиллис открыл дверцу своей машины. «Так, так, значит, он все же с ней не крутит, он отправляется домой к...»
В ночной тишине прозвучали два выстрела.
Два выстрела подряд раздались откуда-то из небольшого сквера напротив ее дома.
Уиллис упал на землю.
Браун, выхватив пистолет, выскочил из подъезда и бросился в сторону сквера.
Раздался выстрел, потом еще один, пули рикошетом отлетали от машины прямо над головой Уиллиса.
– Хэл, я с тобой! – крикнул через плечо Браун. – Я Арти Браун!
Это он предупредил его, чтобы тот случайно не всадил ему пулю в спину.
Уиллис уже вскочил с земли и, выдернув револьвер из кобуры на плече, ринулся по дорожке, по которой уже бежал Браун. Он слышал, как где-то впереди топает Браун, слышал также и другие удаляющиеся шаги, затем треск ломающихся веток. «А что здесь делает Браун?» – недоумевал он. Но внезапно сообразил, что они установили за Мэрилин слежку.
– Это полиция! – услышал он голос Брауна. – Стой, или буду стрелять!
Впереди прогремели два выстрела, в темноте блеснули две вспышки. Он подбежал к тому месту, где у края аллеи с револьвером в руке стоял Браун и, тяжело дыша, вглядывался в темные кусты.
– Попал?