– Нет.
– Он все еще там?
– Не думаю. Давай проверим.
Они направились в кусты, двигаясь медленно и осторожно, примерно на расстоянии метров семи друг от друга, пока не дошли до края парка, упирающегося в реку.
– Унесен ветром, – констатировал Браун.
– Ты его успел разглядеть?
– Нет. Он пытался убить тебя.
– Мне бы не знать.
Они двинулись сквозь кусты обратно к аллее.
– Ты здесь ведешь наблюдение? – спросил Уиллис.
– Да, а ты тоже?
– Нет. А кто его установил?
– Лейтенант.
Значит, это было сделано по просьбе Кареллы.
– Давай-ка посмотрим, не валяются ли тут гильзы, – предложил Браун.
– Нужен свет, – сказал Уиллис. – Сейчас свяжусь с нашими.
Он вышел из сквера и направился к своей машине, в этот момент открылась входная дверь и на пороге появилась Мэрилин в длинном халате.
– Стреляли? – спросила она.
– Да, – ответил он.
– Кто?
– Не знаю. Он смылся.
– Тебя хотели убить?
– Да.
Она подошла к машине. Свет из открытой двери лег полоской на тротуар. Уиллис открыл отделение для перчаток и достал портативную рацию.
– Восемьдесят седьмое, говорит Уиллис.
– В чем дело, Хэл?
– Кто это?
– Мерчисон.
– Дейв, я нахожусь по адресу Харборсайд Лейн, 1211. Кто-то пытался подстрелить меня. Нам с Брауном нужен свет, чтобы осмотреть место происшествия.
– Будет сделано, – ответил Мерчисон.
– Кто там у вас?
– Только что явились на дежурство Клинг и Фудживара.
– Попроси их проверить Чарльза Эндикотта младшего, его адрес есть в деле – это папка по убийству МакКеннона. Мне необходимо знать, дома ли он. Если нет, надо будет дождаться, пока он придет.
– Я им скажу, – заверил Мерчисон.
– Спасибо, – Уиллис вытащил из ящичка фонарик, вышел из машины, прикрепил рацию к поясу.
– Ведь ты же думаешь, что это Чип, правда? – спросила Мэрилин.
– Я не знаю, кто это, – ответил Уиллис.
– А зачем ты тогда послал туда полицейских?
– Потому что у тебя сегодня с ним состоялась прощальная встреча.
– А зачем тебе свет?
– Если он использовал автоматическое оружие, то могут остаться гильзы. Ты иди пока домой, это долгая история.
Он осветил фонариком дверцу машины.
– Вот свинья, продырявил в двух местах, – выругался он. – Прямо над моей головой.
Мэрилин взглянула на два отверстия в дверце машины. Одно было примерно в тридцати сантиметрах над землей, другое – чуть выше. Он увидел на ее лице недоумение.
– Нет, я не такой коротышка, – улыбнулся он. – я лежал на животе. – Он стал водить лучом фонарика по тротуару.
– Что ты ищешь? – спросила она.
– Гильзы, – ответил он.
– И зачем они тебе?
– По ним можно определить, каким оружием он пользовался.
Она подошла и прижалась к нему.
– Видишь? – сказала она. – Я тоже пытаюсь стать для тебя чем-то вроде семьи.
Прожектора горели в парке до двух часов ночи. Собралась небольшая толпа местных жителей, чтобы посмотреть, что делают полицейские. Никто из них не знал, что происходит. Если даже кто-то и слышал выстрелы, то решил, что это просто громкий выхлоп. Когда полиция, наконец, убрала прожектора, жители разошлись по домам. Они понимали, что-то случилось, но не знали, что именно. Полицейский фургон с необходимым оборудованием уехал. Полицейские машины, припаркованные у тротуара, тоже стали отъезжать, скрываясь в темноте. Уиллис подошел к дому напротив и открыл дверь своим ключом.
Мэрилин уже лежала в постели. Он молча разделся и лег рядом с ней.
– Нашли что-нибудь? – спросила она.
– Три пули и четыре пустые гильзы.
– Отлично, да?
– Если только удастся найти револьвер, к которому они подходят.
– У тебя холодные ноги, – она еще теснее прижалась к нему. – Хочешь меня?
– Нет, давай лучше поговорим, – сказал он.
– О том, что случилось сегодня ночью?
– Нет, о том, что случилось сегодня днем. Когда ты обедала с Эндикоттом.
– Я же тебе уже все рассказала. Он очень благородно ко всему отнесся... он вообще очень славный человек. Пожелал мне большого...
– Мэрилин, – перебил он. – Сегодня в твоей кладовке я нашел одну вырезку. Реклама электрического перегонного аппарата. Стоит триста девяносто пять баксов.
– Что, хочешь его для меня купить? – спросила она.
– Нет, я хочу знать, не покупала ли ты его сама?
– Зачем мне покупать подобную вещь?
– Не знаю. Зачем же ты тогда хранишь вырезку?
– Я думала, что было бы здорово делать свои собственные духи.
– Или свой собственный яд, – уточнил Уиллис.
Она на мгновение умолкла.
– Понятно, – наконец, произнесла она. – И что ты теперь собираешься делать? Обыскать дом?
– А в этом есть необходимость?
– Если ты считаешь, что я здесь произвожу яд...
– Так ты это делаешь?
– Давай обыщем весь этот чертов дом.
– Ты мне просто скажи, ты покупала этот аппарат?
– Нет, не покупала.
Он кивнул.
– Тебе достаточно этого? – спросила она.
– Да, – ответил он и со страстью поцеловал ее.
Они проговорили всю ночь, они любили друг друга всю ночь, как тогда, в тот самый первый раз, когда он остался в ее доме; только теперь через открытое окно проникал дым из чьего-то камина, и Мэрилин старалась сдерживать крики восторга, поскольку не хотела, чтобы в дверь стали стучать полицейские, спрашивая, кого это там убивают. Никого не убивали. Если забыть о тех смертях, то не убивали никого.