Читаем Отравленная роза (СИ) полностью

Вампир взглянул в пасмурное небо за окном, чтобы еще раз убедиться в сегодняшней непогоде, а затем подошел ближе и присел на краешек софы, заставляя Нарциссу, что имела много свободного пространства вжаться в подлокотник. Он внушал страх хозяйке этого дома.

— Итак, зачем же принимать столь радикальные меры? — потешался он, вглядываясь в наглые глаза Лестрендж.

— О, Лорьен, ты любишь иногда появляться не вовремя, — уверенно перебила Лестрендж, с привычной гримасой недовольства.

— Напротив же, — перебил мужчина, чувствуя, как поднимается настроение от одного лишь страха второй сестры, что старалась смотреть на него, немигая, пряча эмоции испуга. — Я очень вовремя, Белла. Не принимайте поспешных решений, касательно Аллегры, думаю, скоро ваша проблема решится сама собой.

Да, сёстры уже были знакомы не только со слухами, но и уверенными утверждениями касательно Кэрроу и вампира. Лорьен выжидательно смотрел на решающихся выдавить вслух свои мысли сестер.

— Это правда? — негромко спросила Цисси, подавляя неприятный комок в горле.

— Смотря что ты имеешь ввиду, — игриво поднял брови вверх мужчина.

Женщины переглянулись.

— Если да, то скоро нашу принцессу ждет незавидное будущее, — протянула Белла, разглядывая резной подсвечник, стоявший на журнальном столике.

— Незавидная? — ухмыльнулся Лорьен. — Вы не правы, дамы. Стать королевой вампиров не так уж и плохо.

— Лорьен, я слышала, что Тёмный Лорд защищает её.

— Защита не вечна, долго я не смогу делить Аллегру с Тёмным Лордом.

— Так чего же ты ждешь? — в порыве эмоций подняла голос Беллатрисса, её младшая сестра задумалась.

Мужчина потёр бледные руки, словно они замерзли, однако то был жест механический, оставшийся от древней человеческой сущности.

— Всему своё время, Белла, — наконец удовлетворяя любопытство женщин, сказал Лорьен. — Пока что она действительно выполняет важное поручение Волан-де-Морта, — Белла вздрогнула, но ничего не сказала, она не привыкла, что кто-то вот так просто называет Хозяина по имени. — А потом, кто знает, что может произойти, — самодовольно закончил он, наблюдая, как лица женщин разглаживаются и на них появляется легкий оттенок улыбки…


— Уберите палочку, Долорес, — властно произнесла я, показывая руки на весу. — Мы с вами на одной стороне, — негромко добавила я, наблюдая, как испуг в глазах женщины сменяется на непонимание, я позволила ей нацелить на себя палочку совершенно добровольно.

Её розовая мантия слепила глаза своей безвкусной аляпистостью. Прическа, уже испорченная встречей с чьим-то пролетающим мимо заклятием распалась на неровный пробор, оголяя седые корни непрокрашеных волос. Я успела настичь её в одном из залов суда, откуда была дверь в кабинеты Визенгамота с подключенной каминной сетью. На лице ведьмы читалась борьба, она ждала продолжения монолога. Я вздохнула, чувствуя приятно щекочущий вены адреналин. Рука потянулась к серебряной маске и сдвинула её вверх.

— М… мисс Кэрроу? — пролепетала она, узнавая девочку-тихоню, сидевшую на уроках тише воды, ниже травы во времена её преподавания. — Вы ли это?

— Оставьте официальный тон, Долорес, мы больше не в школе, — хитро улыбнувшись, сказала я, медленно опуская руки вниз. Амбридж не последовала моему примеру, и её волшебная палочка всё так же продолжала указывать на меня.

Я сделала уверенный шаг на ступеньку по направлению к ней. Мы находились в ложе присяжных Визенгамота. Кажется, именно в этом зале происходило слушание по делу Уэмпшира, если мне не изменяет память. Вся битва происходила в Атриуме и на верхних этажах министерства, а так же, моей первоочередной целью было открыть вход в Отдел Тайн, на который до сих пор распространялось действие ритуала. Именно там, аврорат хранил своеобразные «ключи» от защиты всех особо важных объектов, но не так-то просто сбить чары, нужно кое-кого убить…

— Вы, вы же в Австралии? — неуверенно начала она. — Амикус говорил.

— Нет, я никогда не была там прежде, — решила провести экскурс в свою жизнь я. — После ухода из Хогвартса, я примкнула к рядам Тёмного Лорда, Долорес. Отец мог сказать вам всё что угодно, — решив, что не стоит раскрывать ей тайны, сказала я, лишь бы на меня не пало подозрений.

Женщина поджала губы и облокотилась на спинку сидения свободной рукой.

— Но насколько я помню, вы никогда не придерживались политики Лорда?

— Как и вы, открыто, конечно, Долорес. Опустите уже палочку, — немного повысив голос, произнесла я, хотя моя палочка находилась в ножнах на запястье и право командовать было несвоевременным. — Я следила за вами в Хогвартсе, думаете было не очевидно, какие чувства вы питаете к грязнокровкам? Бросьте, Долорес, — свела брови я и усмехнулась. — Я знаю, что это вы послали дементоров в Литтл-Уиннинг в позапрошлом году.

— Это был Империус, кто-то из ваших наложил его на меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги