Читаем Отравленная роза (СИ) полностью

— Ой-ли! Мне казалось, что вам заплатили. Я всё знаю, всё это время вы ещё как-то придерживались стороны министерства, но ваши истинные помыслы как на ладони, — я сделала еще один уверенный шаг по трибуне. — Если вы хотите выжить в этой войне, — уверенно продолжила я, — вам всё же придется выбрать сторону, и скажу я вам, — я якобы задумчиво почесала подбородок, — перевес сил на нашей стороне.

Её глаза забегали, она, пускай и не была до конца уверена в политике Тёмного Лорда, хотя поддерживала её гораздо больше чем Скримджеровскую, но уже не имела иного выхода, кроме как присоединиться к нам.

Тихий зал заседаний расслышал еще один мой шаг на ступеньку, отдаваясь гулким эхом по голым каменным стенам, однако ведьма больше не отступала. Ряды пустых лавочек и трибуна мирового судьи, блестевшая лакированным деревом, навела меня на мысль.

— Вы хотите занять это место? — сузив глаза, спросила я, взглянув на трибуну, заставляя Амбридж последовать взглядом туда же. — Вы хотите, наконец, занять положенное вам место, Долорес? Создавать новый мир вместе с нами, мир, который мы с вами видим одинаковым?

Колебания ведьмы были как на ладони, она уже согласилась. Её неуверенность медленно перетекала на нашу часу весов.

— Что вы хотите от меня, Аллегра? — спросила она нервно, наконец, опуская волшебную палочку.

— О, всего лишь маленькое одолжение. У вас находится вещь, принадлежащая Тёмному Лорду, — ехидно улыбнувшись, сказала я.

— Но откуда у меня…

— Медальон Салазара Слизерина, который вы конфисковали у некоего спекулянта Наземникуса Флетчера, — перебила я, понимая, что пора заканчивать этот разговор. — По невероятному недоразумению он оказался у него, а затем у вас, — я видела, как сверкнули её глаза, и она содрогнулась всем телом. — Я вижу, вы понимаете, о какой вещице идетречь.

Я приблизилась вплотную к Амбридж и протянула руку ладонью вверх, ожидая ее разумного повиновения.

— Отдайте его мне, Долорес, — ровно произнесла я, разглядывая цепочку, золотящуюся у неё на шее, сам медальон был спрятан под блузкой.

— Но, что в нём такого ценного?

— Это ценный артефакт, некогда принадлежавший одному из основателей Хогвартса…

— Это мне известно, Аллегра, — в ответ на её раздражение, я хищно улыбнулась.

— Я только хочу сказать, что большего вам знать не положено.

Я выжидательно смотрела на женщину, подавляющую свою неуверенность сглатыванием комка в горле. Секунда-другая, и вот, расценив, что «за», естественно больше, чем «против», короткие пальчики Амбридж потянулись к шее. Я терпеливо ждала, пока она снимет крестраж через голову. Медальон тяжестью золота лёг в мою ладонь, цепочка упала змейкой. Увесистое украшение таило в себе куда больше тайн, чем могла предположить пресловутая Амбридж, нашедшая в нем лишь ценность наследия. Она носила его на себе. Крестраж мог завладеть её сознанием, однако можно предположить, что частичка души Тёмного Лорда выбрала Долорес в качестве хранителя. Не более того. Я не стала убирать медальон в карман, а перевесила холодное, несмотря на близость к телу, золото себе на шею, и спрятала за воротником. Маленькое сердечко крестража тотчас же стало подстраиваться под мой пульс, пока не сравнялось с ним.

— С вами приятно иметь дело, Долорес, — произнесла я, улыбаясь. — Отправляйтесь домой, мы с вами свяжемся.

Развернувшись, и сжав ценный артефакт рукой сквозь ткань, я отправилась к выходу из зала, оставив Амбридж в одиночестве и размышлениях. Выйдя в коридор, я услышала звуки стихающей битвы. Блестящий черный кафель этажа залов суда отражал мою фигуру в черном облачении. Маска снова скрывала лицо. Когда я увидела костюм Пожирателя Смерти на отце впервые, мне было страшно, я действительно видела в этих одеждах предвестие смерти, под стать названию. Как менялся и ожесточался любой из нас, кто одевал маску. Мы теряем свой облик под грудой ткани и становимся убийцами без совести. Всего лишь ткань, всего лишь серебро на лице, но как много меняется, словно обличье Пожирателя Смерти дает новую сущность, стирает человечность. В этом есть особая магия, в этом есть сила беспощадности. Все палачи скрывают лицо. Это всего лишь работа.

Сопротивление авроров было подавлено практически полностью, некоторые пытались покинуть министерство, но были встречены вампирами, недаром теряли время Лорьен и Беллатрисса, изучая полную карту подземного здания. Все выходы окружены усилением кровожадных сторонников. Белланда управляла охраной, Лорьен полез в самую гущу. В Атриуме уже валяется не один десяток обескровленных тел. Пожиратели рассредоточились по двум основным объектам — Отдел Тайн и кабинет министра, который отсекли от каминной сети. Скримджера наведался защищать целый полк. Первый уровень погряз в заклинаниях, нужна ликвидация министра, на плечах которого лежит защита особо важных объектов, как маггловских, так и магических. Его убийство разрушает эту защиту автоматически.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги